Modestly, busily, he hurried out of the hall on delicious applause, and sped off to his third audience of the evening. | Скромно и деловито он покидал зал под сладостные сердцу аплодисменты, чтобы поспеть на третье в этот вечер собрание. |
"Ted, you better drive," he said. | - Садись-ка за руль, Тед! - просил он. |
"Kind of all in after that spiel. | - Что-то я устал от этого дела. |
Well, Paul, how'd it go? | Ну, как я говорил, Поль? |
Did I get 'em?" | Дошло до них? |
"Bully! | - Еще бы! |
Corking! | Отлично говорил! |
You had a lot of pep." | С огоньком! |
Mrs. Babbitt worshiped, | Миссис Бэббит просто молилась на мужа: |
"Oh, it was fine! | - Ах, как чудесно ты говорил! |
So clear and interesting, and such nice ideas. | Так ясно, так увлекательно, такие прекрасные мысли! |
When I hear you orating I realize I don't appreciate how profoundly you think and what a splendid brain and vocabulary you have. | Когда я слышу твои выступления, я понимаю, что мне трудно оценить, как глубоко ты мыслишь, какой у тебя блестящий ум, какой дар речи! |
Just-splendid." | Ну, просто... просто блестяще! |
But Verona was irritating. | Одна Верона не давала ему покоя. |
"Dad," she worried, "how do you know that public ownership of utilities and so on and so forth will always be a failure?" | - Папа, скажи мне, - приставала она, - откуда ты знаешь, что национализация средств производства и тому подобное непременно окончится неудачей? |
Mrs. Babbitt reproved, | Миссис Бэббит с упреком перебивала дочь: |
"Rone, I should think you could see and realize that when your father's all worn out with orating, it's no time to expect him to explain these complicated subjects. | - Рона, неужели ты не понимаешь, неужели не чувствуешь, что нельзя требовать объяснения таких сложных вещей от отца в ту минуту, когда он устал после выступления! |
I'm sure when he's rested he'll be glad to explain it to you. | Я уверена, что, отдохнув, он с удовольствием все тебе объяснит. |
Now let's all be quiet and give Papa a chance to get ready for his next speech. | А теперь давайте помолчим, пусть папа подготовится к следующей речи. |
Just think! | Только подумать! |
Right now they're gathering in Maccabee Temple, and WAITING for us!" III | Сейчас уже все собираются в клубе Маккавеев и ждут - ждут нас! |
Mr. Lucas Prout and Sound Business defeated Mr. Seneca Doane and Class Rule, and Zenith was again saved. | Мистер Люкас Праут и Крепкие Дельцы победили мистера Сенеку Доуна и Классовую Политику, и Зенит был снова спасен. |