Читать «Бурый Волк - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 8

Джек Лондон

"You don't find any of that in this country," Walt laughed. - Ну, такой у нас здесь не бывает! - засмеялся Уолт.
"Should say not," the man answered. - Надо полагать, - отвечал человек.
"An' I ain't here a-lookin' for it neither. - Да я, правду сказать, и не хочу этого.
I'm tryin' to find my sister. Я разыскиваю мою сестру.
Mebbe you know where she lives. Вы случайно не знаете, где она живет?
Her name's Johnson, Mrs. William Johnson." Миссис Джонсон, миссис Уильям Джонсон.
"You're not her Klondike brother!" Madge cried, her eyes bright with interest, "about whom we've heard so much?" - Так вы, наверно, ее брат из Клондайка? -воскликнула Медж, и глаза ее загорелись любопытством. - Мы так много о вас слышали!
"Yes'm, that's me," he answered modestly. - Он самый, мэм, - скромно отвечал он.
"My name's Miller, Skiff Miller. - Меня зовут Скифф Миллер.
I just thought I'd s'prise her." Я, видите ли, хотел сделать ей сюрприз.
"You are on the right track then. - Так вы соверршенно правильно идете.
Only you've come by the foot-path." Только вы шли не по дороге, а напрямик, лесом.
Madge stood up to direct him, pointing up the canyon a quarter of a mile. Медж встала и показала на ущелье вверху, в четверти мили от них.
"You see that blasted redwood? - Вон видите там сосны?
Take the little trail turning off to the right. Идите к ним по этой узенькой тропинке.
It's the short cut to her house. Она сворачивает направо и приведет вас к самому дому миссис Джонсон.
You can't miss it." Тут уж с пути не собьешься.
"Yes'm, thank you, ma'am," he said. He made tentative efforts to go, but seemed awkwardly rooted to the spot. He was gazing at her with an open admiration of which he was quite unconscious, and which was drowning, along with him, in the rising sea of embarrassment in which he floundered. - Спасибо, мэм, - отвечал Скифф Миллер.
"We'd like to hear you tell about the Klondike," Madge said. - Нам было бы очень интересно услышать от вас что-нибудь о Клондайке, - сказала Медж.
"Mayn't we come over some day while you are at your sister's? - Может быть, вы разрешите зайти к вам, пока вы будете гостить у вашей сестры?
Or, better yet, won't you come over and have dinner with us?" А то еще лучше - приходите с ней как-нибудь к нам пообедать.
"Yes'm, thank you, ma'am," he mumbled mechanically. Then he caught himself up and added: "I ain't stoppin' long. I got to be pullin' north again. - Да, мэм, благодарю вас, мэм, - машинально пробормотал Скифф, но тут же, спохватившись, добавил: - Только я ведь недолго здесь пробуду: опять отправлюсь на Север.
I go out on to-night's train. Сегодня же уеду с ночным поездом.
You see, I've got a mail contract with the government." Я, видите ли, подрядился на работу: казенную почту возить.