Читать «Бурый Волк - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 11

Джек Лондон

"Mere assertion," Walt said sharply. In his slow and pondering way, Skiff Miller looked at him, then asked, with a nod of his head toward Madge: Скифф Миллер медленно поглядел на него и сказал, кивнув в сторону Медж:
"How d'you know she's your wife? - Откуда вы знаете, что это ваша жена?
You just say, 'Because she is,' and I'll say it's mere assertion. Вы просто скажете: потому что это моя жена. И я ведь тоже могу ответить, что это, дескать, за объяснение?
The dog's mine. Собака моя.
I bred 'm an' raised 'm, an' I guess I ought to know. Я вырастил и воспитал ее. Уж мне ли ее не знать!
Look here. I'll prove it to you." Вот, поглядите, я вам сейчас докажу.
Skiff Miller turned to the dog. Скифф Миллер обернулся к собаке.
"Brown!" - Эй, Бурый! - крикнул он.
His voice rang out sharply, and at the sound the dog's ears flattened down as to a caress. Голос его прозвучал резко и властно, и тут же уши пса опустились, словно его приласкали.
"Gee!" - А ну-ка?
The dog made a swinging turn to the right. Пес резко, скачком, повернулся направо.
"Now mush-on!" - Эй, пошел!
And the dog ceased his swing abruptly and started straight ahead, halting obediently at command. И пес, сразу перестав топтаться на месте, бросился вперед и так же внезапно остановился, слушая команду.
"I can do it with whistles," Skiff Miller said proudly. - Могу заставить его проделать все это просто свистом, - сказал Миллер.
"He was my lead dog." - Ведь он у меня вожаком был.
"But you are not going to take him away with you?" Madge asked tremulously. - Но вы же не собираетесь взять его с собой? -дрожащим голосом спросила Медж.
The man nodded. Человек кивнул.
"Back into that awful Klondike world of suffering?" - Туда, в этот ужасный Клондайк, на эти ужасные мучения.
He nodded and added: Он снова кивнул.
"Oh, it ain't so bad as all that. - Да нет, - прибавил он, - не так уж там плохо.
Look at me. Pretty healthy specimen, ain't I?" Поглядите-ка на меня: разве я, по-вашему, не здоровяк?
"But the dogs! The terrible hardship, the heart-breaking toil, the starvation, the frost! - Но для собак ведь это такая ужасная жизнь -вечные лишения, непосильный труд, голод, мороз!
Oh, I've read about it and I know." Ах, я ведь читала, я знаю, каково это.
"I nearly ate him once, over on Little Fish River," Miller volunteered grimly. - Да, был случай, когда я чуть не съел его как-то раз на Мелкоперой реке, - мрачно согласился Миллер.
"If I hadn't got a moose that day was all that saved 'm." - Не попадись мне тогда лось на мушку, был бы ему конец.