Читать «Бочка амонтильядо - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 2

Эдгар Аллан По

I was so pleased to see him that I thought I should never have done wringing his hand. Я был так доволен, встретивши его, что, казалось, никогда не кончил бы жать ему руку.
I said to him --"My dear Fortunato, you are luckily met. Я ему сказал: - Мой милый Фортунато, как я вас кстати встретил.
How remarkably well you are looking to-day. Какой у вас чудесный вид!
But I have received a pipe of what passes for Amontillado, and I have my doubts." А я сегодня получил бочку амонтильядо или, по крайней мере, вина, которое выдано за амонтильядо, и у меня есть сомнения...
"How?" said he. "Amontillado, A pipe? - Как, - сказал он, - амонтильядо? Бочку?
Impossible! Невозможно!
And in the middle of the carnival!" И еще в разгар карнавала!
"I have my doubts," I replied; "and I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter. - Я не уверен в нем, - возразил я, - но был настолько глуп, что заплатил за него полную цену амонтильядо, не посоветовавшись предварительно с вами.
You were not to be found, and I was fearful of losing a bargain." Вас никак нельзя было найти, а я боялся потерять случай.
"Amontillado!" - Амонтильядо!
"I have my doubts." - Да, но я сомневаюсь.
"Amontillado!" - Амонтильядо!
"And I must satisfy them." - И хочу убедиться окончательно.
"Amontillado!" - Амонтильядо!
"As you are engaged, I am on my way to Luchresi. - И так как вы куда-то приглашены, то я иду за Лючези.
If any one has a critical turn it is he. Если у кого-нибудь есть критический смысл, так это у него.
He will tell me --" Он мне скажет...
"Luchresi cannot tell Amontillado from Sherry." - Лючези неспособен отличить амонтильядо от хереса...
"And yet some fools will have it that his taste is a match for your own." - А, между тем, есть не мало глупцов, утверждающих, что его вкус равен вашему.
"Come, let us go." - Пойдем!... Идем!..
"Whither?" - Куда?
"To your vaults." - В ваши погреба!
"My friend, no; I will not impose upon your good nature. - Нет, мой друг. Я не хочу злоупотреблять вашей добротой.
I perceive you have an engagement. Я вижу, что вы приглашены.
Luchresi--" Лючези...
"I have no engagement; --come." - Я не приглашен; - идем!
"My friend, no. - Нет, мой друг.