"That's what I told you not to do," said Mr. Jaggers. | - Вот этого именно я вам и не велел, - сказал мистер Джеггерс. |
"You thought! | - Вы думали! |
I think for you; that's enough for you. | Я сам за вас думаю; больше вам ничего не нужно. |
If I want you, I know where to find you; I don't want you to find me. | Если вы мне понадобитесь, я знаю, где вас найти; а вам за мной бегать нечего. |
Now I won't have it. | Не желаю слушать. |
I won't hear a word." | Ни слова больше! |
The two men looked at one another as Mr. Jaggers waved them behind again, and humbly fell back and were heard no more. | Мистер Джеггерс снова замахал на них рукой, и они, переглянувшись, покорно умолкли и отстали от него. |
"And now you!" said Mr. Jaggers, suddenly stopping, and turning on the two women with the shawls, from whom the three men had meekly separated,-"Oh! | - Ну, а вы? - сказал мистер Джеггерс, внезапно останавливаясь и обращаясь к двум женщинам в платках, отделившимся от своих спутников, которые ждали поодаль. |
Amelia, is it?" | - Ах, это Эмилия, так ведь? |
"Yes, Mr. Jaggers." | - Да, мистер Джеггерс. |
"And do you remember," retorted Mr. Jaggers, "that but for me you wouldn't be here and couldn't be here?" | - А помните ли вы, - продолжал мистер Джеггерс,- что, если бы не я, вас бы сейчас здесь не было и быть не могло? |
"O yes, sir!" exclaimed both women together. | - Ну еще бы, сэр! - воскликнули в один голос обе женщины. |
"Lord bless you, sir, well we knows that!" | - Да благословит вас бог, сэр! Как не помнить! |
"Then why," said Mr. Jaggers, "do you come here?" | - Так зачем же вы сюда ходите? - спросил мистер Джеггерс. |
"My Bill, sir!" the crying woman pleaded. | - А мой Билл, сэр! - взмолилась плачущая женщина. |
"Now, I tell you what!" said Mr. Jaggers. "Once for all. | - Вот что, - сказал мистер Джеггерс. |
If you don't know that your Bill's in good hands, I know it. | - Запомните раз и навсегда: если вы не знаете, что ваш Билл в надежных руках, так я это знаю. |
And if you come here bothering about your Bill, I'll make an example of both your Bill and you, and let him slip through my fingers. | А если вы будете докучать мне с вашим Биллом, так и вам и Биллу не поздоровится: брошу с ним возиться, вот и все. |
Have you paid Wemmick?" | Вы Уэммику заплатили? |
"O yes, sir! | - Да, сэр! |
Every farden." | До последнего фартинга. |
"Very well. | - Ну и отлично. |
Then you have done all you have got to do. | Значит, вы сделали все, что от вас требовалось. |