That is probably why the thieves were unable to open it." | Возможно, именно поэтому ворам не удалось вскрыть его. |
"How long are you keeping this radium in your possession?" | - Как давно вы владеете этим радием? |
"Only for two days more, monsieur. | - Всего несколько дней, мсье. |
Then my experiments will be concluded." | И вскоре мои эксперименты будут завершены. Еще два дня - и все. Радий будет увезен отсюда. |
Poirot's eyes brightened. | Глаза Пуаро вспыхнули. |
"And Inez Veroneau is aware of the fact? | - И Инесса Вероне знает об этом? |
Good - then our friends will come back. | Бог мой... Тогда наши друзья-грабители вернутся! |
Not a word of me to any one, madame. | Ни слова обо мне никому, мадам! |
But rest assured, I will save your radium for you. | Но могу вас заверить, я сохраню для вас ваш радий. |
You have a key of the door leading from the laboratory to the garden?" | У вас есть ключ от той двери, что ведет из лаборатории в сад? |
"Yes, monsieur. | - Да, мсье. |
Here it is. | Вот он. |
I have a duplicate for myself. | У меня есть дубликат. |
And here is the key of the garden door leading out into the alleyway between this villa and the next one." | А вот этот ключ - от калитки в садовой стене, через нее можно выйти в проход между этой виллой и соседней. |
"I thank you, madame. | - Благодарю вас, мадам. |
Tonight, go to bed as usual, have no fears, and leave all to me. | Сегодня вечером отправляйтесь спать как обычно, ничего не бойтесь и положитесь на меня. |
But not a word to any one - not to your two assistants- Mademoiselle Claude and Monsieur Henri, is it not?- particularly not a word to them." | Но ни слова никому - даже вашим ассистентам -мадемуазель Клауд и мсье Генри, так? Да, им в особенности - ни слова! |
Poirot left the villa rubbing his hands in great satisfaction. | Выходя из дома, Пуаро потирал руки, явно очень довольный. |
"What are we going to do now?" I asked. | - Что мы теперь будем делать? - спросил я. |
"Now, Hastings, we are about to leave Paris - for England." | - Теперь, Гастингс, мы покинем Париж... и отправимся в Англию! |
"What?" | - Что?! |
"We will pack our effects, have lunch, and drive to the Gare du Nord." | - Мы уложим наши вещи, пообедаем и поедем на вокзал. |
"But the radium?" | - Но как же радий? |
"I said we were going to leave for England - I did not say we were going to arrive there. | - Я сказал, мы собираемся отправиться в Англию -но я не говорил, что мы туда прибудем. |
Reflect a moment, Hastings. | Подумайте немножко, Гастингс. |
It is quite certain that we are being watched and followed. | Почти наверняка за нами следят, не отставая ни на шаг. |