If they wanted to decoy me away, surely night time would be better? | Если они хотели поймать меня, не лучше ли было сделать это попозже вечером? |
Why this early hour? | Почему такой ранний час? |
Is it possible that something is about to happen this morning? | Не должно ли этим утром что-нибудь случиться? |
Something which they are anxious Hercule Poirot should not know about?" | Нечто такое, о чем, по их мнению, Эркюлю Пуаро лучше не знать? |
He shook his head. | Он покачал головой: |
"We shall see. | - Посмотрим, посмотрим. |
Here I sit, mon ami. | Я буду сидеть вот здесь, друг мой. |
We do not stir out this morning. | Мы не двинемся с места этим утром. |
We await events here." | Мы будем ждать событий. |
It was at half-past eleven exactly that the summons came. A petit bleu. | Ровно в половине двенадцатого нам принесли "голубой листок" местной почты. |
Poirot tore it open, then handed it to me. | Пуаро вскрыл его, а затем протянул мне. |
It was from Madame Olivier, the world-famous scientist, whom we had visited yesterday in connection with the Halliday case. | Это была записка от мадам Оливер, всемирно прославленного ученого, у которой мы побывали вчера в связи с делом Холлидея. |
It asked us to come out to Passy at once. | Она просила нас сейчас же прибыть в Пасси. |
We obeyed the summons without an instant's delay. | Мы отправились, не задерживаясь ни минуты. |
Madame Olivier received us in the same small salon. | Мадам Оливер пригласила нас все в тот же маленький салон. |
I was struck anew with the wonderful power of this woman, with her long nun's face and burning eyes -this brilliant successor of Becquerel and the Curies. | Я снова был поражен красотой и внутренней силой этой женщины с длинным монашеским лицом и горящими глазами - она была блестящей наследницей Кюри. |
She came to the point at once. | Мадам сразу приступила к делу. |
"Messieurs, you interviewed me yesterday about the disappearance of M. Halliday. | - Мсье, вы вчера расспрашивали меня об исчезновении мистера Холлидея. |
I now learn that you returned to the house a second time, and asked to see my secretary, Inez Veroneau. | Потом я узнала, что вы возвращались в мой дом и говорили с моим секретарем, Инессой Вероне. |
She left the house with you, and has not returned here since." | Она вышла из дома вместе с вами и до сих пор не вернулась. |
"Is that all, madame?" | - И это все, мадам? |
"No, monsieur, it is not. | - Нет, мсье, не все. |
Last night the laboratory was broken into, and several valuable papers and memoranda were stolen. | Прошлой ночью в лабораторию проникли воры, они похитили некоторые очень важные бумаги. |
The thieves had a try for something more precious still, but luckily they failed to open the big safe." | Возможно, грабители искали нечто куда более ценное, но, к счастью, им не удалось открыть большой сейф. |