Читать «Большая четверка (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 64

Агата Кристи

If they wanted to decoy me away, surely night time would be better? Если они хотели поймать меня, не лучше ли было сделать это попозже вечером?
Why this early hour? Почему такой ранний час?
Is it possible that something is about to happen this morning? Не должно ли этим утром что-нибудь случиться?
Something which they are anxious Hercule Poirot should not know about?" Нечто такое, о чем, по их мнению, Эркюлю Пуаро лучше не знать?
He shook his head. Он покачал головой:
"We shall see. - Посмотрим, посмотрим.
Here I sit, mon ami. Я буду сидеть вот здесь, друг мой.
We do not stir out this morning. Мы не двинемся с места этим утром.
We await events here." Мы будем ждать событий.
It was at half-past eleven exactly that the summons came. A petit bleu. Ровно в половине двенадцатого нам принесли "голубой листок" местной почты.
Poirot tore it open, then handed it to me. Пуаро вскрыл его, а затем протянул мне.
It was from Madame Olivier, the world-famous scientist, whom we had visited yesterday in connection with the Halliday case. Это была записка от мадам Оливер, всемирно прославленного ученого, у которой мы побывали вчера в связи с делом Холлидея.
It asked us to come out to Passy at once. Она просила нас сейчас же прибыть в Пасси.
We obeyed the summons without an instant's delay. Мы отправились, не задерживаясь ни минуты.
Madame Olivier received us in the same small salon. Мадам Оливер пригласила нас все в тот же маленький салон.
I was struck anew with the wonderful power of this woman, with her long nun's face and burning eyes -this brilliant successor of Becquerel and the Curies. Я снова был поражен красотой и внутренней силой этой женщины с длинным монашеским лицом и горящими глазами - она была блестящей наследницей Кюри.
She came to the point at once. Мадам сразу приступила к делу.
"Messieurs, you interviewed me yesterday about the disappearance of M. Halliday. - Мсье, вы вчера расспрашивали меня об исчезновении мистера Холлидея.
I now learn that you returned to the house a second time, and asked to see my secretary, Inez Veroneau. Потом я узнала, что вы возвращались в мой дом и говорили с моим секретарем, Инессой Вероне.
She left the house with you, and has not returned here since." Она вышла из дома вместе с вами и до сих пор не вернулась.
"Is that all, madame?" - И это все, мадам?
"No, monsieur, it is not. - Нет, мсье, не все.
Last night the laboratory was broken into, and several valuable papers and memoranda were stolen. Прошлой ночью в лабораторию проникли воры, они похитили некоторые очень важные бумаги.
The thieves had a try for something more precious still, but luckily they failed to open the big safe." Возможно, грабители искали нечто куда более ценное, но, к счастью, им не удалось открыть большой сейф.