Читать «Большая четверка (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 67

Агата Кристи

Our enemies must believe that we are going back to England, and they certainly will not believe that unless they see us get on board the train and start." Наши враги должны быть уверены, что мы возвращаемся в Англию, но они не поверят в это, пока не увидят собственными глазами, как мы вошли в поезд и как поезд тронулся с места.
"Do you mean we are to slip off again at the last minute?" - Вы хотите сказать, мы спрыгнем с поезда в последнюю минуту?
"No, Hastings. - Нет, Гастингс.
Our enemies will be satisfied with nothing less than a bonafide departure." Наши враги удовлетворятся лишь тогда, когда поезд уйдет.
"But the train doesn't stop until Calais?" - Но он не остановится до самого Кале!
"It will stop if it is paid to do so." - Он остановится, если за остановку заплатить.
"Oh, come now, Poirot - surely you can't pay an express to stop - they'd refuse." - Ох, будет вам, Пуаро... вы не можете оплатить остановку экспресса! Они просто откажутся!
"My dear friend, have you never remarked the little handle - the signale d'arret - penalty for improper use, 100 francs, I think?" - Мой дорогой друг, вы никогда не замечали в поездах такие маленькие рукоятки... для экстренной остановки поезда? И над ними написано: "За ложное использование - штраф сто франков"?
"Oh! you are going to pull that?" - О! Так вы собираетесь сорвать стоп-кран?
"Or rather a friend of mine, Pierre Combeau, will do so. - Или это сделает мой друг, Пьер Комб, а?
Then, while he is arguing with the guard, and making a big scene, and all the train is agog with interest, you and I will fade quietly away." А потом, пока он будет спорить с проводником и шумно скандалить, пока весь поезд будет с интересом за этим наблюдать, - мы с вами тихонечко исчезнем.
We duly carried out Poirot's plan. Мы в точности выполнили план Пуаро.
Pierre Combeau, an old crony of Poirot's, and who evidently knew my little friend's methods pretty well, fell in with the arrangements. Пьер Комб, закадычный приятель Пуаро, прекрасно знавший методы моего маленького друга, все сделал как надо.
The communication cord was pulled just as we got to the outskirts of Paris. Он сорвал стоп-кран сразу после того, как поезд миновал пригороды Парижа.
Combeau "made a scene" in the most approved French fashion and Poirot and I were able to leave the train without any one being interested in our departure. Комб устроил спектакль в наилучшем французском стиле, а мы с Пуаро смогли покинуть поезд, и никто ничуть не заинтересовался этим.
Our first proceeding was to make a considerable change in our appearance. Затем нам нужно было основательно изменить нашу внешность.
Poirot had brought the materials for this with him in a small case. Пуаро имел все необходимое для этого в маленьком чемоданчике.
Two loafers in dirty blue blouses were the result. В результате на свет появились два бродяги в грязных синих блузах.
We had dinner in an obscure hostelry, and started back to Paris afterwards. Мы пообедали в какой-то мрачной столовой и после того отправились обратно в Париж.