Читать «Большая четверка (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 65

Агата Кристи

"Madame, these are the facts of the case. - Мадам, позвольте изложить вам некоторые факты.
Your late secretary, Madame Veroneau, was really the Countess Rossakoff, an expert thief, and it was she who was responsible for the disappearance of M. Halliday. Ваш исчезнувший секретарь, мадам Вероне, на самом деле графиня Русакова, опытная воровка, и именно она виновата в исчезновении мистера Холлидея.
How long had she been with you?" Как давно она у вас?
"Five months, monsieur. - Пять месяцев, мсье.
What you say amazes me." Ваши слова меня удивляют.
"It is true, nevertheless. - И тем не менее это правда.
These papers, were they easy to find? Те бумаги... их легко было отыскать?
Or do you think an inside knowledge was shown?" Или же вы предполагаете, что их местонахождение было указано похитителям кем-то домашним?
"It is rather curious that the thieves knew exactly where to look. - Как раз то и удивительно, что воры знали, где искать.
You think Inez -" Вы думаете, Инесса...
"Yes, I have no doubt that it was upon her information that they acted. - Да, я не сомневаюсь, они действовали по ее указаниям.
But what is this precious thing that the thieves failed to find? Но что это за дорогая вещь, которую ворам не удалось добыть?
Jewels?" Драгоценности?
Madame Olivier shook her head with a faint smile. Мадам Оливер со слабой улыбкой покачала головой:
"Something much more precious than that, monsieur." She looked round her, then bent forward, lowering her voice. "Radium, monsieur." - Нет, мсье, это нечто куда более ценное. - Она оглянулась, потом наклонилась вперед и, понизив голос, сказала: - Это радий, мсье.
"Radium?" - Радий?
"Yes, monsieur. - Да, мсье.
I am now at the crux of my experiments. Я сейчас зашла в некий тупик в своих экспериментах.
I possess a small portion of radium myself - more has been lent to me for the process I am at work upon. У меня есть небольшое количество радия, моего собственного, - мне ссужали и куда большие количества для работы.
Small though the actual quantity is, it comprises a large amount of the world's stock and represents a value of millions of francs." Но хотя его количество и невелико, он стоит очень дорого, около миллиона франков.
"And where is it?" - И где он?
"In its leaden case in the big safe - the safe purposely appears to be of an old and worn-out pattern, but it is really a triumph of the safe-makers' art. - В свинцовом ящике в большом сейфе - этот сейф намеренно изготовлен так, что выглядит старым и ненадежным, однако это вершина искусства изготовления подобных хранилищ.