What is to prevent me ringing up the police and giving you into their custody, whilst my friend here prevents you from escaping?" | Что может помешать мне позвонить в полицию и передать вас в руки закона, пока мой друг придержит вас, чтобы вы не сбежали? |
"By all means do so if you think it advisable," said our visitor calmly. | - Ну, если вы считаете это разумным поступком -попробуйте, - холодно откликнулся наш визитер. |
"Oh! look here, Poirot," I cried. "I can't stand this. | - О! Вы только послушайте, Пуаро! - закричал я. -Нет, я этого не выдержу! |
Ring up the police and have done with it." | Звоните в полицию, и покончим со всем этим! |
Rising swiftly, I strode to the door and stood with my back against it. | Вскочив, я бросился к двери и встал спиной к ней. |
"It seems the obvious course," murmured Poirot, as though debating with himself. | - Это выглядит слишком очевидным, -пробормотал Пуаро, словно обсуждая что-то сам с собой. |
"But you distrust the obvious, eh?" said our visitor, smiling. | - Но вам не нравится очевидность, а? - сказал наш посетитель, улыбаясь. |
"Go on, Poirot," I urged. | - Ну же, Пуаро! - настойчиво произнес я. |
"It will be your responsibility, mon ami." | - На вашу ответственность, друг мой. |
As he lifted the receiver, the man made a sudden, catlike jump at me. | Как только он снял с телефона трубку, мужчина неожиданно совершенно по-кошачьи прыгнул на меня. |
I was ready for him. | Я был готов к схватке. |
In another minute we were locked together, staggering round the room. | В следующую секунду мы сцепились и начали топтаться по комнате. |
Suddenly I felt him slip and falter. | Вдруг я почувствовал, как он ослабел и покачнулся. |
I pressed my advantage. | Я поднажал. |
He went down before me. | Он отступил. |
And then, in the very flush of victory, an extraordinary thing happened. | А потом случилось нечто совершенно неожиданное. |
I felt myself flying forwards. | Я вдруг почувствовал, что лечу вперед. |
Head first, I crashed into the wall in a complicated heap. | Я врезался головой в стену и мешком свалился на пол. |
I was up in a minute, but the door was already closing behind my late adversary. | В следующую минуту я уже был на ногах, однако дверь успела захлопнуться за моим противником. |
I rushed to it and shook it, it was locked on the outside. | Я бросился к ней - дверь была заперта снаружи на ключ. |
I seized the telephone from Poirot. | Я выхватил у Пуаро телефон. |
"Is that the bureau? | - Контора? |
Stop a man who is coming out. | Остановите человека, который сейчас выйдет! |
A tall man, with a buttoned-up overcoat and a soft hat. | Высокий мужчина, в темном пальто, застегнутом наглухо, в мягкой шляпе. |
He is wanted by the police." | Его необходимо передать полиции! |