Читать «Большая четверка (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 12

Агата Кристи

"Those four geniuses who have banded themselves together to work outside the law. - Те четыре гения, которые объединились, чтобы действовать вопреки закону.
A Chinaman, an American, a Frenchwoman, and -another. Китаец, американец, француженка и... и еще кто-то.
Pray the good God we arrive back in time, Hastings." Молите бога о том, чтобы мы вернулись вовремя, Гастингс!
"You think there is danger to our visitor?" - Вы думаете, наш посетитель в опасности?
"I am sure of it." - Я уверен в этом.
Mrs. Pearson greeted us on arrival. По прибытии нас встретила миссис Пирсон.
Brushing aside her ecstasies of astonishment on beholding Poirot, we asked for information. Отмахнувшись от ее изумленных вопросов, которыми она разразилась при виде Пуаро, мы сами принялись ее расспрашивать.
It was reassuring. Ответы прозвучали утешительно.
No one had called, and our guest had not made any sign. Никто не приходил, и наш гость не давал о себе знать.
With a sigh of relief we went up to the rooms. Со вздохом облегчения мы поднялись наверх.
Poirot crossed the outer one and went through to the inner one. Пуаро пересек гостиную и вошел в спальню.
Then he called me, his voice strangely agitated. И тут же он позвал меня, причем в его голосе послышалось странное возбуждение:
"Hastings, he's dead." - Гастингс! Гастингс... он мертв!
I came running to join him. Я поспешил к Пуаро.
The man was lying as we had left him, but he was dead, and had been dead some time. Незнакомец лежал в той же позе, в какой мы оставили его, но он умер!
I rushed out for a doctor. Я помчался к доктору.
Ridgeway, I knew, would not have returned yet. Я знал, что Риджвэй еще не вернулся.
I found one almost immediately, and brought him back with me. Но я почти сразу нашел другого врача и привел его к Пуаро.
"He's dead right enough, poor chap. - Он умер совсем недавно, бедняга.
Tramp you've been befriending, eh?" Вы что, подобрали бродягу?
"Something of the kind," said Poirot evasively. "What was the cause of death, doctor?" - Что-то в этом роде, - уклончиво ответил Пуаро. -Но от чего он умер, доктор?
"Hard to say. - Трудно сказать.
Might have been some kind of fit. Возможно, какая-то лихорадка.
There are signs of asphyxiation. No gas laid on, is there?" Тут есть признаки асфиксии... У вас тут не газовое освещение?
"No, electric light - nothing else." - Нет, только электричество, больше ничего.
"And both windows wide open, too. Been dead about two hours, I should say. - И оба окна широко открыты, н-да... Пожалуй, он мертв уже часа два, я так сказал бы.
You'll notify the proper people, won't you?" Вы сами известите кого положено?