Читать «Богиня в граните - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 5

Роберт Франклин Янг

To Marten's knowledge, he was the only Earthman who had ever found that level, who had ever seen the Virgin as she really was; seen her emerge into a reality uniquely her own-an unforgettable reality, the equal of which he had never before encountered. Насколько Мартин знал, он был единственным из землян, которому когда-либо удалось отыскать этот уровень и который когда-либо видел Деву такой, какой она была на самом деле; видел ее, возникающую в целиком принадлежащей ей реальности, реальности незабываемой, равной которой он никогда еще не встречал.
Perhaps being the only one had had something to do with her effect on him; that, plus the fact that he had been only twenty at the time-twenty, he thought wonderingly. Возможно, будучи лишь единственным, он должен был как-то противостоять тому воздействию, которое она оказывала на него; это обстоятельство, плюс тот факт, что тогда ему было всего лишь двадцать... "Двадцать?" - с удивлением подумал он.
He was thirty-two now. Сейчас ему было тридцать два.
Yet the intervening years were no more than a thin curtain, a curtain he had parted a thousand times. Однако прошедшие годы были всего лишь тонким занавесом, тем самым занавесом, который он раздвигал тысячу раз.
He parted it again. И вот сейчас он в очередной раз раздвинул его.
After his mother's third marriage he had made up his mind to become a spaceman, and he had quit college and obtained a berth as cabin boy on the starship Ulysses. После третьего замужества матери он решил стать астронавтом, покинул колледж и получил место юнги на космическом корабле "Улисс".
The Ulysses' destination was Alpha Virginis IX; the purpose of its voyage was to chart potential ore deposits. Местом назначения корабля была Альфа Вирджиния 9; цель этого путешествия заключалась в том, чтобы составить карту залежей руд.
Marten had heard about the Virgin, of course. Разумеется, Мартин слышал о Деве.
She was one of the seven hundred wonders of the galaxy. Она была одним из семисот чудес галактики.
But he had never given her a second thought-till he saw her in the main viewport of the orbiting Ulysses. Но он никогда всерьез не задумывался о ней, пока не увидел ее из главного иллюминатора движущегося по планетарной орбите "Улисса".
Afterward, he gave her considerable thought and, several days after planetfall, he "borrowed" one of the ship's life-rafts and went exploring. Позже он много думал о ней, и через семь дней после посадки на планету "позаимствовал" один из спасательных кораблей и отправился на разведку.
The exploit had netted him a week in the brig upon his return, but he hadn't minded. Этот подвиг стоил ему, по возвращении, недели гауптвахты, но он воспринял такое наказание спокойно.
The Virgin had been worth it. Дева вполне стоила этого.
The altimeter of the life-raft had registered 55,000 feet when he first sighted her, and he approached her at that level. Высотомер спасательного корабля показывал 55 000 футов, когда он наконец увидел ее, и вот на таком уровне он к ней и приблизился.
Presently he saw the splendid ridges of her calves and thighs creep by beneath him, the white desert of her stomach, the delicate cwm of her navel. Вскоре он созерцал великолепные очертания икр и бедер, медленно проплывавших прямо под ним, белое пустынное пространство живота, изящную ложбину пупка.