Читать «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 590

Оноре де Бальзак

They stood by the grave dug by the side of Esther's. Подошли к могиле, вырытой рядом с могилой Эстер.
"Two beings who loved each other, and who were happy!" said Jacques Collin. "They are united. - It is some comfort to rot together. - Два существа, любившие друг друга и познавшие счастье, соединились, - сказал Жак Коллен. - Все же это счастье - гнить вместе.
I will be buried here." Я прикажу положить меня здесь.
When Lucien's body was lowered into the grave, Jacques Collin fell in a dead faint. Когда тело Люсьена опустили в могилу, Жак Коллен упал навзничь без сознания.
This strong man could not endure the light rattle of the spadefuls of earth thrown by the gravediggers on the coffin as a hint for their payment. Этот человек, обладавший столь сильной волей, не выдержал легкого стука комьев земли, брошенных могильщиками, в ожидании чаевых, на крышку гроба.
Just then two men of the corps of Public Safety came up; they recognized Jacques Collin, lifted him up, and carried him to a hackney coach. В эту минуту подошли два агента тайной полиции, узнали Жака Коллена, подняли его и отнесли в фиакр.
"What is up now?" asked Jacques Collin when he recovered consciousness and had looked about him. - Что там опять случилось? - спросил Жак Коллен, очнувшись.
He saw himself between two constables, one of whom was Ruffard; and he gave him a look which pierced the murderer's soul to the very depths of la Gonore's secret. Он сразу же увидел, что по обе его стороны сидят в фиакре агенты полиции, и один из них Рюфар; он кинул на него взгляд, проникший в душу убийцы, до самой тайны Гоноры.
"Why, the public prosecutor wants you," replied Ruffard, "and we have been hunting for you everywhere, and found you in the cemetery, where you had nearly taken a header into that boy's grave." - Дело в том, что генеральный прокурор требует вас, - отвечал Рюфар. - Вас искали повсюду и вот нашли на кладбище. А вы чуть было не сковырнулись в могилу этого молодого человека.
Jacques Collin was silent for a moment. "Is it Bibi-Lupin that is after me?" he asked the other man. - Это Биби-Люпен послал вас меня разыскивать? -помолчав, спросил Жак Коллен у второго агента.
"No. Monsieur Garnery sent us to find you." - Нет, это распорядился господин Гарнери.
"And he told you nothing?" -И он ничего вам не сказал?
The two men looked at each other, holding council in expressive pantomime. Агенты выразительно переглянулись, как бы советуясь друг с другом.
"Come, what did he say when he gave you your orders?" - Ну, а как именно он отдал вам приказ?
"He bid us fetch you at once," said Ruffard, "and said we should find you at the Church of Saint-Germain-des-Pres; or, if the funeral had left the church, at the cemetery." - Он приказал отыскать вас немедленно, - отвечал Рюфар, - сказав, что вы в церкви Сен-Жермен-де-Пре, а если покойника уже вынесли, то вы на кладбище...
"The public prosecutor wants me?" - Меня спрашивал генеральный прокурор?..
"Perhaps." - По-видимому.
"That is it," said Jacques Collin; "he wants my assistance." -Так и есть, - отвечал Жак Коллен, я ему нужен!
And he relapsed into silence, which greatly puzzled the two constables. И он опять погрузился в молчание, встревожившее обоих агентов.