Читать «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 589

Оноре де Бальзак

When once he was outside, Jacques Collin had an indescribable sense of satisfaction. He felt he was free, and born to a new phase of life. He walked quickly from the Palais to the Church of Saint-Germain-des-Pres, where mass was over. Очутившись на улице, Жак Коллен испытал невыразимую радость бытия, он почувствовал себя свободным и возрожденным к новой жизни; от Дворца правосудия он быстрым шагом направился к церкви Сен-Жермен-де-Пре, где месса уже кончилась.
The coffin was being sprinkled with holy water, and he arrived in time thus to bid farewell, in a Christian fashion, to the mortal remains of the youth he had loved so well. Then he got into a carriage and drove after the body to the cemetery. Г роб кропили святой водой, и он пришел вовремя, чтобы проститься по-христиански с бренными останками нежно любимого юноши; потом он сел в карету и проводил тело до кладбища.
In Paris, unless on very exceptional occasions, or when some famous man has died a natural death, the crowd that gathers about a funeral diminishes by degrees as the procession approaches Pere-Lachaise. В Париже на похоронах толпа, переполняющая церковь, обычно редеет по мере приближения к Пер-Лашез, за исключением тех редких случаев, когда имеют место обстоятельства чрезвычайные или умирает естественной смертью какая-нибудь знаменитость.
People make time to show themselves in church; but every one has his business to attend to, and returns to it as soon as possible. Для выражения сочувствия времени достаточно и в церкви; у каждого свои дела, и все спешат к ним вернуться.
Thus of ten mourning carriages, only four were occupied. Поэтому из десяти траурных карет едва ли четыре были заняты.
By the time they reached Pere-Lachaise there were not more than a dozen followers, among whom was Rastignac. Когда погребальное шествие приблизилось к кладбищу, сопровождающих было человек двенадцать, и среди них Растиньяк.
"That is right; it is well that you are faithful to him," said Jacques Collin to his old acquaintance. - Как хорошо, что вы верны ему, - сказал Жак Коллен своему старому знакомому.
Rastignac started with surprise at seeing Vautrin. Растиньяк выразил удивление, встретив тут Вотрена.
"Be calm," said his old fellow-boarder at Madame Vauquer's. "I am your slave, if only because I find you here. - Будьте спокойны, - сказал ему бывший жилец г-жи Воке, - я ваш раб хотя бы уже потому, что вижу вас здесь.
My help is not to be despised; I am, or shall be, more powerful than ever. Не пренебрегайте моей поддержкой. Я сейчас или очень скоро буду, как никогда, в большой силе.
You slipped your cable, and you did it very cleverly; but you may need me yet, and I will always be at your service. Вы спрятали концы в воду, вы очень ловки, но, как знать, не понадоблюсь ли я вам когда-нибудь? Я всегда к вашим услугам.
"But what are you going to do?" - Кем же вы собираетесь стать?
"To supply the hulks with lodgers instead of lodging there," replied Jacques Collin. - Поставщиком каторги, вместо того, чтобы быть ее обитателем, - отвечал Жак Коллен.
Rastignac gave a shrug of disgust. Растиньяк жестом выдал свое отвращение.
"But if you were robbed --" - А ежели вас обокрадут?..
Rastignac hurried on to get away from Jacques Collin. Растиньяк ускорил шаг, он желал отделаться от Жака Коллена.
"You do not know what circumstances you may find yourself in." - Вы не знаете, в каких обстоятельствах можете оказаться!