Читать «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 580

Оноре де Бальзак

"Well, well," said Corentin amiably, "you are taking the case out of my hands to place it in those of the public prosecutor. You will help him to promotion; but I cannot but own to you that you are acting wisely. - Bibi-Lupin is too well known; he has served his turn; if you get his place, you will have the only situation that suits you. I am delighted to see you in it - on my honor --" - Ну что ж! - сказал Корантен добродушно, - Вы отнимаете у меня ваше дело, чтобы передать его генеральному прокурору; вы будете причиной его повышения; но не могу не сказать вам, что вы избрали благую долю... Биби-Люпен слишком известен, он свое отслужил. Если вы его замените, вы займете единственное подходящее для вас положение; я восхищен видеть вас там... честное слово...
"Till our next meeting, very soon," said Jacques Collin. - До скорого свидания, - сказал Жак Коллен.
On turning round, Trompe-la-Mort saw the public prosecutor sitting at his table, his head resting on his hands. Вернувшись в кабинет, Жак Коллен, увидел, что генеральный прокурор сидит за столом, обхватив голову руками.
"Do you mean that you can save the Comtesse de Serizy from going mad?" asked Monsieur de Granville. - И вы можете уберечь графиню де Серизи от грозящего ей безумия?.. - спросил г-н де Гранвиль.
"In five minutes," said Jacques Collin. - В пять минут... - отвечал Жак Коллен.
"And you can give me all those ladies' letters?" - И вы можете вручить мне всю переписку этих дам?
"Have you read the three?" - Вы прочли эти три письма...
"Yes," said the magistrate vehemently, "and I blush for the women who wrote them." - Да, - сказал генеральный прокурор с живостью. -Мне стыдно за тех, кто писал эти письма.
"Well, we are now alone; admit no one, and let us come to terms," said Jacques Collin. - Ну, мы теперь одни! Запретите входить к вам, и побеседуем, - сказал Жак Коллен.
"Excuse me, Justice must first take its course. Monsieur Camusot has instructions to seize your aunt." -Позвольте... Правосудие прежде всего должно выполнить свой долг, и господин Камюзо получил приказ арестовать вашу тетушку.
"He will never find her," said Jacques Collin. - Он никогда не найдет ее, - сказал Жак Коллен.
"Search is to be made at the Temple, in the shop of a demoiselle Paccard who superintends her shop." - Произведут обыск в Тампле у некой девицы Паккар, которая держит там заведение...
"Nothing will be found there but rags, costumes, diamonds, uniforms -- However, it will be as well to check Monsieur Camusot's zeal." - Там найдут только одно тряпье: наряды, брильянты, мундиры. И все же надо положить конец рвению господина Камюзо.
Monsieur de Granville rang, and sent an office messenger to desire Monsieur Camusot to come and speak with him. Господин де Гранвиль позвонил и приказал служителям канцелярии попросить г-на Камюзо.
"Now," said he to Jacques Collin, "an end to all this! - Послушайте, - сказал он Жаку Коллену, - пора кончать!
I want to know your recipe for curing the Countess." Мне не терпится узнать ваш рецепт для излечения графини...
"Monsieur le Comte," said the convict very gravely, "I was, as you know, sentenced to five years' penal servitude for forgery. - Г осподин генеральный прокурор, - сказал Жак Коллен очень серьезно, - я был, как вы знаете, присужден к пяти годам каторжных работ за подлог.
But I love my liberty. Я люблю свободу!..