Читать «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 578

Оноре де Бальзак

The Government police are not free from perils. У полиции политической и государственной есть опасные стороны.
I, as you see me, have already been imprisoned twice, but I am none the worse for that. Я сам, каким вы меня знаете, уже дважды сидел в тюрьме... Но это мне ничуть не повредило.
And we travel, we are what we choose to appear. We pull the wires of political dramas, and are treated with politeness by very great people. - Come, my dear Jacques Collin, do you say yes?" Можно путешествовать! Быть тем, кем хочешь казаться... Чувствуешь себя настоящим мастером полических драм, вельможи относятся к тебе с учтивостью... Ну-с, любезный Жак Коллен, устраивает вас это?..
"Have you orders to act in this matter?" said the convict. - Вам даны на этот счет указания? - спросил его каторжник.
"I have a free hand," replied Corentin, delighted at his own happy idea. -Мне дано неограниченное право... - сказал Корантен, восхищенный собственной выдумкой.
"You are trifling with me; you are very shrewd, and you must allow that a man may be suspicious of you. - You have sold more than one man by tying him up in a sack after making him go into it of his own accord. - Вы шутите; вы человек большого ума и, конечно, допускаете, что можно и не доверять вам... Вы предали немало людей, упрятав их в мешок и притом заставив их влезть туда якобы добровольно.
I know all your great victories - the Montauran case, the Simeuse business - the battles of Marengo of espionage." Я знаю ваши блестящие баталии: дело Симеза, дело Монторана... О! Это настоящие шпионские баталии, своего рода битвы при Маренго!
"Well," said Corentin, "you have some esteem for the public prosecutor?" - Так вот, - сказал Корантен, - вы питаете уважение к господину генеральному прокурору?
"Yes," said Jacques Collin, bowing respectfully, "I admire his noble character, his firmness, his dignity. I would give my life to make him happy. - Да, - сказал Жак Коллен, почтительно наклонившись. - Я восхищаюсь его благородным характером, его твердостью, великодушием и отдал бы свою жизнь, лишь бы он был счастлив.
Indeed, to begin with, I will put an end to the dangerous condition in which Madame de Serizy now is." Поэтому я прежде всего выведу из опасного состояния, в котором она находится, госпожу де Серизи.
Monsieur de Granville turned to him with a look of satisfaction. Г енеральный прокурор не мог скрыть чувства радости.
"Then ask him," Corentin went on, "if I have not full power to snatch you from the degrading position in which you stand, and to attach you to me." - Так вот, спросите же у него, - продолжал Корантен, - властен ли я вырвать вас из того унизительного положения, в котором вы пребываете и взять вас к себе на службу?
"It is quite true," said Monsieur de Granville, watching the convict. - Да, это правда, - сказал г-н де Гранвиль, глядя на каторжника.
"Really and truly! - Чистая правда?
I may have absolution for the past and a promise of succeeding to you if I give sufficient evidence of my intelligence?" Мне простят мое прошлое и пообещают назначить вашим преемником, ежели я докажу свое искусство?
"Between two such men as we are there can be no misunderstanding," said Corentin, with a lordly air that might have taken anybody in. - Между такими людьми, как мы с вами, не может быть никаких недоразумений, - продолжал Корантен, проявляя такое великодушие, что обманул бы любого.