Читать «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 576

Оноре де Бальзак

"And are you here," said Trompe-la-Mort, "to interfere between monsieur the public prosecutor and me? - Уж не явились ли вы сюда, - сказал ему Обмани-Смерть, - в качестве посредника между господином генеральным прокурором и мною?..
Am I so happy as to be the object of one of those negotiations in which your talents shine so brightly? Неужто я имею счастье служить предметом одной из тех сделок, в которых вы блещете своими талантами?
- Here, Monsieur le Comte," the convict went on, "not to waste time so precious as yours is, read these - they are samples of my wares." And he held out to Monsieur de Granville three letters, which he took out of his breast-pocket. "And while you are studying them, I will, with your permission, have a little talk with this gentleman." Послушайте, сударь, - сказал каторжник, обернувшись к генеральному прокурору, - чтобы вам не терять даром ваше драгоценное время, читайте, вот образчики моих товаров... И он протянул г-ну де Гранвилю три письма, вынутые им из бокового кармана сюртука. - Покамест вы будете знакомиться с ними, я, если позволите, побеседую с этим господином.
"You do me great honor," said Corentin, who could not help giving a little shiver. - Большая честь для меня, - отвечал Корантен, невольно вздрогнув.
"You achieved a perfect success in our business," said Jacques Collin. "I was beaten," he added lightly, in the tone of a gambler who has lost his money, "but you left some men on the field - your victory cost you dear." - Вы, сударь, достигли полного успеха в нашем деле, - сказал Жак Коллен. - Я был побит... -прибавил он шутливым тоном проигравшего игрока, - но при этом у вас сняли несколько фигур с доски... Победа досталась вам не дешево...
"Yes," said Corentin, taking up the jest, "you lost your queen, and I lost my two castles." - Да, - отвечал Корантен, принимая шутку. -Ежели вы потеряли королеву, то я потерял обе ладьи...
"Oh! -О!
Contenson was a mere pawn," said Jacques Collin scornfully; "you may easily replace him. Контансон был только пешкой! - возразил насмешливо Жак Коллен. - Его можно заменить.
You really are - allow me to praise you to your face -you are, on my word of honor, a magnificent man." Позвольте мне в глаза воздать вам хвалу. Вы, даю в том честное слово, человек незаурядный.
"No, no, I bow to your superiority," replied Corentin, assuming the air of a professional joker, as if he said, - Полноте, полноте! Я склоняюсь перед вашим превосходством, - сказал Корантен с видом заправского балагура, как бы говоря:
"If you mean humbug, by all means humbug! I have everything at my command, while you are single-handed, so to speak." "Хочешь паясничать, изволь!" - Ведь я располагаю всем, а вы, так сказать, на особняка ходите...
"Oh! Oh!" said Jacques Collin. - О-о!.. - протянул Жак Коллен.
"And you were very near winning the day!" said Corentin, noticing the exclamation. "You are quite the most extraordinary man I ever met in my life, and I have seen many very extraordinary men, for those I have to work with me are all remarkable for daring and bold scheming. - И вы чуть было не взяли верх, - сказал Корантен, услыхав это восклицание. - Вы самый необыкновенный человек, какого я встречал в жизни, а я на своем веку видел много необыкновенных людей, ибо все те, с кем я веду борьбу, примечательны по своей дерзости, по смелости своих замыслов.
"I was, for my sins, very intimate with the late Duc d'Otranto; I have worked for Louis XVIII. when he was on the throne; and, when he was exiled, for the Emperor and for the Directory. Я был, к несчастью, чересчур близок с его светлостью, покойным герцогом Орантским; я работал для Людовика Восемнадцатого, когда он царствовал, а когда он был в изгнании, то для императора и для Директории.