Читать «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 522

Оноре де Бальзак

"Well, suppose I were to get her lodgings in the Lorcefe des Largues" (the women's La Force, i. e. les Madelonnettes or Saint-Lazare) "for a stretch, allowing that time for you to be sentenced and sent there, to arrive and to escape?" - Ладно! А что, ежели я ее закатаю на год в голодную для марух (в женскую уголовную тюрьму - в Форс, Маделонет или Сен-Лазар), покуда ты будешь потеть на правилке, отбывать наказание и готовиться к побегу?
"Even you cannot work such a miracle. - Разве ты мег, чтобы творить такие чудеса?
She took no part in the job," replied la Biffe's partner. Она не хороводная (не принадлежит к мошеннической шайке), - отвечал возлюбленный Паука.
"Oh, my good Biffon," said la Pouraille, "our boss is more powerful than God Almighty." - Эх, Паучиха! - сказал Чистюлька. - Наш даб почище мега!..
"What is your password for her?" asked Jacques Collin, with the assurance of a master to whom nothing can be refused. - Скажи, какой у тебя с ней условный знак? -спросил Жак Коллен Паучиху властным тоном, который не допускает возможности отказа.
"Sorgue a Pantin (night in Paris). - Мга в Пантене (ночь в Париже).
If you say that she knows you have come from me, and if you want her to do as you bid her, show her a five-franc piece and say Tondif." Только скажи это, и она поймет, что пришли от меня, а хочешь, чтобы она тебя слушалась, покажи ей рыжую сару (золотую монету в пять франков) и скажи: "Вьюгавей".
"She will be involved in the sentence on la Pouraille, and let off with a year in quod for snitching," said Jacques Collin, looking at la Pouraille. - Ее осудят в правилке по делу Чистюльки и за чистосердечное признание помилуют после года в голодной! - сказал наставительно Жак Коллен, глядя на Чистюльку.
La Pouraille understood his boss' scheme, and by a single look promised to persuade le Biffon to promote it by inducing la Biffe to take upon herself this complicity in the crime la Pouraille was prepared to confess. Чистюлька понял замысел даба и взглядом обещал убедить Паучиху помочь им, добившись от Паука согласия принять на себя роль сообщницы в преступлении, которое он готовился взвалить на свои плечи.
"Farewell, my children. - Прощайте, чада мои!
You will presently hear that I have saved my boy from Jack Ketch," said Trompe-la-Mort. Вы скоро услышите, что я вырвал моего мальчугана из рук Шарло, - сказал Обмани-Смерть. - Да!..
"Yes, Jack Ketch and his hairdresser were waiting in the office to get Madeleine ready. Шарло ожидает в канцелярии со своими горняшками, чтобы заняться туалетом Мадлены!
- There," he added, "they have come to fetch me to go to the public prosecutor." Поглядите-ка, - добавил он, - за мной идут посланцы от даба Аиста (генерального прокурора)!
And, in fact, a warder came out of the gate and beckoned to this extraordinary man, who, in face of the young Corsican's danger, had recovered his own against his own society. В самом деле, показавшись в калитке, надзиратель знаком подозвал к себе этого необыкновенного человека, которому беда, нависшая над молодым корсиканцем, вернула ту дикую силу, с какой он, бывало, боролся с обществом.
It is worthy of note that at the moment when Lucien's body was taken away from him, Jacques Collin had, with a crowning effort, made up his mind to attempt a last incarnation, not as a human being, but as a thing. Не лишено интереса заметить, что Жак Коллен в ту минуту, когда от него уносили тело Люсьена, дал себе клятву сделать попытку последнего своего воплощения, но уже не в живое существо, а в орудие.