Читать «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 521

Оноре де Бальзак

I shall have money enough of yours to prove alibis on the other counts, and when you are back on the hulks - for you are bound to go there - you must see about escaping. It is a dog's life, still it is life!" Я пущу твои деньги на то, чтобы установить твою невиновность в других делах. Ну, а раз ты попадешь на лужок, - ведь тебя этого не миновать, - ты оттуда постараешься сбежать... Дрянцо жизнь, но как-никак жизнь!
La Pouraille's eyes glittered with suppressed delirium. Глаза Чистюльки сияли от восторга.
"With seven hundred thousand francs you can get a good many drinks," said Jacques Collin, making his pal quite drunk with hope. - Эх, старина, на семьсот тысяч франков не одну судейскую шляпу купишь! - говорил Жак Коллен, обольщая надеждой каторжника.
"Ay, ay, boss!" -Даб! Даб!
"I can bamboozle the Minister of Justice. - Ah, ha! - Я поражу министра юстиции... О-о!
Ruffard will shell out to do for a reeler. Рюфар у меня попляшет! Я разгромлю фараоново племя.
Bibi-Lupin is fairly gulled!" Биби-Люпен испекся.
"Very good, it is a bargain," said la Pouraille with savage glee. "You order, and I obey." - Ладно! Решено! - вскричал Чистюлька со свирепой радостью. - Приказывай, я повинуюсь.
And he hugged Jacques Collin in his arms, while tears of joy stood in his eyes, so hopeful did he feel of saving his head. И он сжал Жака Коллена в объятиях, не скрывая радостных слез, настолько он поверил в возможность спасти свою голову.
"That is not all," said Jacques Collin; "the public prosecutor does not swallow everything, you know, especially when a new count is entered against you. - Но это еще не все, - сказал Жак Коллен. - Аист переваривает с трудом, а ведь новый гусь - новый пух (новые улики).
The next thing is to bring a moll into the case by blowing the gaff." Надобно крепко засыпать маруху.
"But how, and what for?" - Как это? С какой стати? - спросил убийца.
"Do as I bid you; you will see." -Помоги мне, увидишь!..- отвечал Обмани-Смерть.
And Trompe-la-Mort briefly told the secret of the Nanterre murders, showing him how necessary it was to find a woman who would pretend to be Ginetta. Жак Коллен в кратких словах раскрыл Чистюльке тайну преступления, совершенного в Нантере, и дал ему понять, что необходимо найти женщину, которая согласилась бы принять на себя роль Джинеты.
Then he and la Pouraille, now in good spirits, went across to le Biffon. Потом он отправился к Паучихе вместе с Чистюлькой, который теперь совсем повеселел.
"I know how sweet you are on la Biffe," said Jacques Collin to this man. -Я знаю, как ты любишь Паука... - сказал Жак Коллен Паучихе.
The expression in le Biffon's eyes was a horrible poem. Взгляд, брошенный Паучихой, был целой поэмой ужаса.
"What will she do while you are on the hulks?" - Что она станет делать, покуда ты будешь на лужке?
A tear sparkled in le Biffon's fierce eyes. Слезы навернулись на свирепые глаза Паучихи.