Читать «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 413

Оноре де Бальзак

While the clerk was reading, Lucien came to a determination which compelled him to smooth down Monsieur Camusot. Покамест протоколист читал, Люсьен принял решение, принуждавшее его польстить г-ну Камюзо.
When Coquart's drone ceased, the poet started like a man who has slept through a noise to which his ears are accustomed, and who is roused by its cessation. Когда бормотание Кокара прекратилось, поэт вздрогнул, - так человек, привыкший к шуму, внезапно просыпается, едва только наступает тишина.
"You have to sign the report of your examination," said the judge. - Вам надобно подписать протокол допроса, -сказал следователь.
"And am I at liberty?" asked Lucien, ironical in his turn. - А вы меня освободите? - спросил в свою очередь Люсьен насмешливо.
"Not yet," said Camusot; "but to-morrow, after being confronted with Jacques Collin, you will no doubt be free. - Нет еще, - отвечал Камюзо, - но завтра, после очной ставки с Жаком Колленом, вы, конечно, будете освобождены.
Justice must now ascertain whether or no you are accessory to the crimes this man may have committed since his escape so long ago as 1820. Судебная власть должна теперь знать, не сообщник ли вы в преступлениях, которые мог совершить этот человек со времени его бегства в тысяча восемьсот двадцатом году.
However, you are no longer in the secret cells. Впрочем, вы уже не будете в секретной.
I will write to the Governor to give you a better room." Я напишу начальнику, чтобы он поместил вас в лучшую комнату пистоли.
"Shall I find writing materials?" - Получу ли я там все необходимое, чтобы писать?..
"You can have anything supplied to you that you ask for; I will give orders to that effect by the usher who will take you back." - Вам доставят все, что вы попросите; я передам распоряжение об этом через пристава, который проводит вас туда.
Lucien mechanically signed the minutes and initialed the notes in obedience to Coquart's indications with the meekness of a resigned victim. Люсьен машинально подписал протокол и примечания, повинуясь указаниям Кокара с кротостью безответной жертвы.
A single fact will show what a state he was in better than the minutest description. Одна подробность скажет больше о его душевном состоянии, чем самый точный отчет.
The announcement that he would be confronted with Jacques Collin had at once dried the drops of sweat from his brow, and his dry eyes glittered with a terrible light. Весть о том, что ему предстоит очная ставка с Жаком Колленом, осушила на его лице капельки пота, сухие глаза зажглись нестерпимым блеском.
In short, he became, in an instant as brief as a lightning flash, what Jacques Collin was - a man of iron. В одно мгновение, промелькнувшее быстрее молнии, он стал таким, каким был Жак Коллен, -тверже бронзы.
In men whose nature is like Lucien's, a nature which Jacques Collin had so thoroughly fathomed, these sudden transitions from a state of absolute demoralization to one that is, so to speak, metallic -so extreme is the tension of every vital force - are the most startling phenomena of mental vitality. У людей, схожих по характеру с Люсьеном, чью натуру так хорошо изучил Жак Коллен, эти внезапные переходы от полного упадка духа к душевной стойкости, сравнимой лишь со стойкостью металла, - так напряжены все силы человека, представляют собою наиболее разительный пример живучести мысли.