Читать «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 373

Оноре де Бальзак

As soon as she was safe from observation, Asie unwrapped the papers with the care of a savant unrolling a palimpsest. Очутившись вдали от всякой слежки, Азия принялась развертывать бумажки не менее осторожно, чем ученый древнюю рукопись.
After reading the instructions, she thought it wise to copy the lines intended for Lucien on a sheet of letter-paper; then she went down to Madame Nourrisson, to whom she talked while a little shop-girl went to fetch a cab from the Boulevard des Italiens. Прочтя наставления, она сочла полезным переписать на листок почтовой бумаги строки, обращенные к Люсьену; потом она сошла вниз к г-же Нуррисон и побеседовала с ней, пока девочка на побегушках, служившая у лавочницы, ходила на Итальянский бульвар нанимать фиакр.
She thus extracted the addresses of the Duchesse de Maufrigneuse and of Madame de Serizy, which were known to Madame Nourrisson by her dealings with their maids. Тут же Азия получила адреса герцогини де Монфриньез и г-жи де Серизи, известные г-же Нуррисон через ее связи с их горничными.
All this running about and elaborate business took up more than two hours. Разъезды и всякие мелкие дела заняли более двух часов.
Madame la Duchesse de Maufrigneuse, who lived at the top of the Faubourg Saint-Honore, kept Madame de Saint-Esteve waiting an hour, although the lady's-maid, after knocking at the boudoir door, had handed in to her mistress a card with Madame de Saint-Esteve's name, on which Asie had written, Герцогиня де Монфриньез, которая жила на окраине Сен-Жерменского предместья, заставила г-жу де Сент-Эстев ожидать себя целый час, хотя горничная передала ей через дверь будуара, предварительно постучавшись, визитную карточку г-жи де Сент-Эстев, на которой Азия написала:
"Called about pressing business concerning Lucien." "Пришла по поводу неотложного дела, касающегося Люсьена".
Her first glance at the Duchess' face showed her how till-timed her visit must be; she apologized for disturbing Madame la Duchesse when she was resting, on the plea of the danger in which Lucien stood. При первом же взгляде, брошенном на герцогиню, Азия поняла, что ее посещение некстати, и она извинилась, объяснив, что лишь опасность, грозившая Люсьену, заставила ее нарушить покой герцогини...
"Who are you?" asked the Duchess, without any pretence at politeness, as she looked at Asie from head to foot; for Asie, though she might be taken for a Baroness by Maitre Massol in the Salle des Pas-Perdus, when she stood on the carpet in the boudoir of the Hotel de Cadignan, looked like a splash of mud on a white satin gown. -Кто вы такая?..- спросила герцогиня, пренебрегая правилами учтивости и смерив ее взглядом с головы до ног; Азия могла быть принята за баронессу г-ном Массолем в зале Потерянных шагов, но на коврах малой гостиной особняка де Кадиньянов она производила впечатление сального пятна на белом атласном платье.
"I am a dealer in cast-off clothes, Madame la Duchesse; for in such matters every lady applies to women whose business rests on a basis of perfect secrecy. - Я торговка нарядами, госпожа герцогиня, известно, что в подобных случаях обращаются к женщинам, профессия которых обязывает к полной скромности.
I have never betrayed anybody, though God knows how many great ladies have intrusted their diamonds to me by the month while wearing false jewels made to imitate them exactly." Я никогда никого не выдала, и невесть сколько важных дам доверяли мне свои бриллианты на целый месяц, получив от меня взамен фальшивые уборы, точь-в-точь как настоящие...
"You have some other name?" said the Duchess, smiling at a reminiscence recalled to her by this reply. - У вас есть другое имя? - спросила герцогиня, улыбнувшись при воспоминании, оживленном в ней этим ответом.