Читать «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 361

Оноре де Бальзак

We will transfer those of La Force here for a few days, and you will let me know whether this so-called Spanish priest is known to them as Jacques Collin, otherwise Trompe-la-Mort." Мы переведем их временно из Форс сюда, и вы проследите, признают ли они в мнимом испанском священнике Жака Коллена, по кличке Обмани-Смерть.
"Very good, Monsieur Camusot. - But Bibi-Lupin is come ... " - Отлично, господин Камюзо; но Биби-Люпен приехал...
"What, already?" said the judge. - А-а! Он уже здесь? - вскричал следователь.
"He was at Melun. - Он был в Мелене.
He was told that Trompe-la-Mort had to be identified, and he smiled with joy. He awaits your orders." Ему сказали, что дело касается Обмани-Смерть. Он улыбнулся от удовольствия и теперь ждет ваших приказаний.
"Send him to me." - Пошлите его ко мне.
The Governor was then able to lay before Monsieur Camusot Jacques Collin's request, and he described the man's deplorable condition. Начальник Консьержери воспользовался случаем доложить судебному следователю о просьбе Жака Коллена, обрисовав его плачебное состояние.
"I intended to examine him first," replied the magistrate, "but not on account of his health. - Я полагал допросить его первым, но отнюдь не по причине его нездоровья.
I received a note this morning from the Governor of La Force. Я получил утром донесение от начальника тюрьмы Форс.
Well, this rascal, who described himself to you as having been dying for twenty-four hours past, slept so soundly that they went into his cell there, with the doctor for whom the Governor had sent, without his hearing them; the doctor did not even feel his pulse, he left him to sleep - which proves that his conscience is as tough as his health. Наш молодчик утверждает, что вот уже двадцать четыре часа, как он в агонии, а сам так крепко спал, что не слышал, когда в его камеру входил врач, вызванный начальником Форс; врач даже не пощупал у него пульса, чтобы его не разбудить. Это доказывает, что совесть у него, видимо, в таком же порядке, как и здоровье.
I shall accept this feigned illness only so far as it may enable me to study my man," added Monsieur Camusot, smiling. Я поверю в его болезнь, но ради того только, чтобы изучить игру этого молодца, - сказал, улыбаясь, г-н Камюзо.
"We live to learn every day with these various grades of prisoners," said the Governor of the prison. - С подследственными и обвиняемыми каждый день чему-нибудь научаешься, - заметил начальник Консьержери.
The Prefecture of police adjoins the Conciergerie, and the magistrates, like the Governor, knowing all the subterranean passages, can get to and fro with the greatest rapidity. Префектура полиции сообщается непосредственно с Консьержери, и судейские, как и начальник тюрьмы, зная все подземные ходы, могут прибыть туда с чрезвычайной быстротой.
This explains the miraculous ease with which information can be conveyed, during the sitting of the Courts, to the officials and the presidents of the Assize Courts. Этим объясняется та удивительная легкость, с которой прокуратура и председатели суда присяжных могут во время заседания получать нужные справки.
And by the time Monsieur Camusot had reached the top of the stairs leading to his chambers, Bibi-Lupin was there too, having come by the Salle des Pas-Perdus. Вот почему г-н Камюзо, едва успев взойти по лестнице, ведущей в его кабинет, увидел Биби-Люпена, прибежавшего туда через залу Потерянных шагов.
"What zeal!" said Camusot, with a smile. - Какое рвение! - сказал ему следователь, улыбаясь.