Think of it!-nearly four years on our bacon and beans and flour and dried fruit, and then to go back to her fish and caribou. | Подумай только: почти четыре года есть с нами бобы, бекон, хлеб, сушеные фрукты - и после этого опять рыба да оленина! |
It's not good for her to have tried our ways, to come to know they're better'n her people's, and then return to them. | Узнать более легкую жизнь, привыкнуть к ней, а потом вернуться к старому. Ей будет трудно. |
Take care of her, Kid, why don't you-but no, you always fought shy of them-and you never told me why you came to this country. | Позаботься о ней, Кид... Почему бы тебе... да нет, ты всегда сторонился женщин... Я ведь так и не узнаю, что тебя привело сюда. |
Be kind to her, and send her back to the States as soon as you can. | Будь добр к ней и отправь ее в Штаты как можно скорее. |
But fix it so she can come back-liable to get homesick, you know. | Но если она будет тосковать по родине, помоги ей вернуться. |
' And the youngster-it's drawn us closer, Kid. | Ребенок... он еще больше сблизил нас, Кид. |
I only hope it is a boy. | Хочу надеяться, что будет мальчик. |
Think of it!-flesh of my flesh, Kid. | Ты только подумай, Кид! Плоть от плоти моей. |
He mustn't stop in this country. | Нельзя, чтобы он оставался здесь. |
And if it's a girl, why, she can't. Sell my furs; they'll fetch at least five thousand, and I've got as much more with the company. | А если девочка... нет, этого не может быть... Продай мои шкуры: за них можно выручить тысяч пять, и еще столько же у меня за Компанией. |
And handle my interests with yours. | Устраивай мои дела вместе со своими. |
I think that bench claim will show up. See that he gets a good schooling; and Kid, above all, don't let him come back. | Думаю, что наша заявка себя оправдает... Дай ему хорошее образование... а главное, Кид, чтобы он не возвращался сюда. |
This country was not made for white men. | Здесь не место белому человеку. |
' I'm a gone man, Kid. | Моя песенка спета, Кид. |
Three or four sleeps at the best. | В лучшем случае - три или четыре дня. |
You've got to go on. | Вам надо идти дальше. |
You must go on! | Вы должны идти дальше! |
Remember, it's my wife, it's my boy-O God! | Помни, это моя жена, мой сын... Господи! |
I hope it's a boy! | Только бы мальчик! |
You can't stay by me-and I charge you, a dying man, to pull on.' | Не оставайтесь со мной. Я приказываю вам уходить. Послушайся умирающего! |
' Give me three days,' pleaded Malemute Kid. | - Дай мне три дня! - взмолился Мэйлмют Кид. |
'You may change for the better; something may turn up.' | - Может быть, тебе станет легче; еще неизвестно, как все обернется. |
'No.' | - Нет. |
' Just three days.' | - Только три дня. |
'You must pull on.' | - Уходите! |
' Two days.' | - Два дня. |