Читать «Белое безмолвие - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 2

Джек Лондон

'No more lunches after today,' said Malemute Kid. 'And we've got to keep a close eye on the dogs-they're getting vicious. They'd just as soon pull a fellow down as not, if they get a chance.' - С завтрашнего дня никаких завтраков, - сказал Мэйлмют Кид, - и не спускать глаз с собак; они совсем от рук отбились, того и гляди, набросятся на нас, если подвернется удобный случай.
'And I was president of an Epworth once, and taught in the Sunday school.' - А ведь когда-то я был главой методистской общины и преподавал в воскресной школе!
Having irrelevantly delivered himself of this, Mason fell into a dreamy contemplation of his steaming moccasins, but was aroused by Ruth filling his cup. И, неизвестно к чему объявив об этом, Мэйсон погрузился в созерцание своих мокасин, от которых шел пар. Руфь вывела его из задумчивости, налив ему чашку кофе.
' Thank God, we've got slathers of tea! - Слава богу, что у нас вдоволь чая.
I've seen it growing, down in Tennessee. Я видел, как чай растет, дома, в Теннесси.
What wouldn't I give for a hot corn pone just now! Чего бы я теперь не дал за горячую кукурузную лепешку!..
Never mind, Ruth; you won't starve much longer, nor wear moccasins either.' Не горюй, Руфь, еще немного, и тебе не придется больше голодать, да и мокасины не надо будет носить.
The woman threw off her gloom at this, and in her eyes welled up a great love for her white lord-the first white man she had ever seen-the first man whom she had known to treat a woman as something better than a mere animal or beast of burden. При этих словах женщина перестала хмуриться, и глаза ее засветились любовью к ее белому господину - первому белому человеку, которого она встретила, первому мужчине, который показал ей, что в женщине можно видеть не только животное или вьючную скотину.
'Yes, Ruth,' continued her husband, having recourse to the macaronic jargon in which it was alone possible for them to understand each other; 'wait till we clean up and pull for the Outside. We'll take the White Man's canoe and go to the Salt Water. - Да, Руфь, - продолжал ее муж на том условном языке, единственно на котором они и могли объясняться друг с другом, - вот скоро мы выберемся отсюда, сядем в лодку белого человека и поедем к Соленой Воде.
Yes, bad water, rough water-great mountains dance up and down all the time. Да, плохая вода, бурная вода - словно водяные горы скачут вверх и вниз.
And so big, so far, so far away-you travel ten sleep, twenty sleep, forty sleep'-he graphically enumerated the days on his fingers-'all the time water, bad water. А как ее много, как долго по ней ехать! Едешь десять снов, двадцать снов - для большей наглядности Мэйсон отсчитывал дни на пальцах, -и все время вода, плохая вода.
Then you come to great village, plenty people, just the same mosquitoes next summer. Потом приедем в большое селение, народу много, все равно как мошкары летом.
Wigwams oh, so high-ten, twenty pines. Вигвамы вот какие высокие - в десять, двадцать сосен!..
' Hi-yu skookum!' Эх!
He paused impotently, cast an appealing glance at Malemute Kid, then laboriously placed the twenty pines, end on end, by sign language. Он замолчал, не находя слов, и бросил умоляющий взгляд на Мэйлмюта Кида, потом старательно стал показывать руками, как это будет высоко, если поставить одну на другую двадцать сосен.