Читать «Баллада о мошенниках» онлайн - страница 33

Энрико Реммерт

– И как же он кончил? – спрашивает Кристина.

– Эх, – вздыхает Гриссино, – бездарно. Его осудили и заключили в тюрьму. Единственным утешением для него было то, что он не вернул обманутым ни одного доллара: все спустил. И когда вышел из тюрьмы, оказался совершенно нищим. Потом этот бородач проводил все время в публичной библиотеке, где перечитывал старые истории о тех временах, когда бывал на приемах у королей и королев, когда был одним из самых важных людей в Америке.

– Прямо-таки фантастическая история, – говорит Мило.

– А самое главное, она учит трем вещам, – продолжает Гриссино.

И снова делает бог весть какую по счету паузу.

– Первое: подготовка аферы – самая важная часть дела. И провести ее нужно очень тщательно. Ничто не должно быть упущено, необходимы интуиция, ум и еще – дисциплина. Второе: никогда нельзя жадничать. Остановившись на какой-то определенной сумме, Ривис должен был исчезнуть. Это как в игре: побеждает тот, кто способен уйти от рулетки в нужный момент.

Тут Гриссино поднимается, неторопливо ставит на поднос рюмки, бутылку и исчезает.

Пользуешься случаем, чтобы отправиться в туалет.

Находишь его сразу, в самом начале коридора: полуоткрытая дверь ведет в довольно просторное помещение, отделанное плиткой цвета морской волны, доверху набитое коробками с флаконами духов, шампуней, пены для ванны и бритья.

Целый парфюмерный магазин, и не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять: изобилие это имеет прямое отношение к письмам, которые вы запечатываете в конверты.

Подходишь к зеркалу над умывальником и расстегиваешь рубашку, намереваясь взглянуть на пятно на левом плече.

Тебя чуть удар не хватает.

Бросаешься к двери, запираешь ее на ключ и снимаешь рубашку.

Все тело и спина сплошь покрыты сотнями крохотных красных гнойничков, их нет только на затылке и плечах.

Примечания

1

Недорогая модель марки «Фиат». (Здесь и далее – примечания Г. Царева.)

2

Неоплачиваемая часть ущерба – часть убытка, принятого на себя лицом в договоре страхования, в пользу которого проводится страхование.

3

«Звездная пыль» – популярная американская песня и классический джазовый стандарт. Другое название кокаина и крэка.

4

Метилендиоксиметамфетамин – психостимулятор группы фенил-этиламинов, один из производных амфетамина.

5

Очевидно, имеются в виду датский писатель Питер Хег (р. 1957), автор нашумевшего романа «Смилла и ее чувство снега» (1992), главная героиня которого родом из Исландии, и Амос Тутуола (1920–1997) – популярный англоязычный нигерийский писатель.

6

Мохандас Карамчанд Ганди (1869–1948) – один из лидеров и идеологов индийского национально-освободительного движения, возглавлял партию Индийский национальный конгресс. Прозвище – Махатма (великая душа – санскр.).

7

Одна из центральных улиц Турина.

8

Гриссино – хлебная палочка (итал.).

9

Самая мелкая итальянская монета до перехода на евро.

10

В туринском парке Валентино собрана грандиозная коллекция роз со всех уголков Европы. Здесь растут также китайские платаны, испанские и калифорнийские пинии и разнообразные магнолии. Сады и парки Турина занимают 1300 гектаров.