Читать «Анна Каренина - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 27

Лев Николаевич Толстой

"Yes, my dear boy," said Stepan Arkadyevitch, nodding his head, "he's a lucky fellow! -- Да, батюшка, -- сказал Степан Аркадьич, покачивая головой, -- вот счастливец!
Over six thousand acres in the Karazinsky district; everything before him; and what youth and vigor! Три тысячи десятин в Каразинском уезде, все впереди, и свежести сколько!
Not like some of us." Не то что наш брат.
"You have a great deal to complain of, haven't you, Stepan Arkadyevitch?" -- Что ж вы-то жалуетесь, Степан Аркадьич?
"Ah, yes, I'm in a poor way, a bad way," said Stepan Arkadyevitch with a heavy sigh. -- Да скверно, плохо, -- сказал Степан Аркадьич, тяжело вздохнув.
Chapter 6. VI.
When Oblonsky asked Levin what had brought him to town, Levin blushed, and was furious with himself for blushing, because he could not answer, Когда Облонский спросил у Левина, зачем он, собственно, приехал, Левин покраснел и рассердился на себя за то, что покраснел, потому что он не мог ответить ему:
"I have come to make your sister-in-law an offer," though that was precisely what he had come for. "Я приехал сделать предложение твоей свояченице", хотя он приехал только за этим.
The families of the Levins and the Shtcherbatskys were old, noble Moscow families, and had always been on intimate and friendly terms. Дома' Левиных и Щербацких были старые дворянские московские дома' и всегда были между собою в близких и дружеских отношениях.
This intimacy had grown still closer during Levin's student days. Связь эта утвердилась еще больше во время студенчества Левина.
He had both prepared for the university with the young Prince Shtcherbatsky, the brother of Kitty and Dolly, and had entered at the same time with him. Он вместе готовился и вместе поступил в университет с молодым князем Шербацким, братом Долли и Кити.
In those days Levin used often to be in the Shtcherbatskys' house, and he was in love with the Shtcherbatsky household. В это время Левин часто бывал в доме Щербацких и влюбился в дом Щербацких.
Strange as it may appear, it was with the household, the family, that Konstantin Levin was in love, especially with the feminine half of the household. Как это ни странно может показаться, но Константин Левин был влюблен именно в дом, в семью, в особенности в женскую половину семьи Щербацких.
Levin did not remember his own mother, and his only sister was older than he was, so that it was in the Shtcherbatskys' house that he saw for the first time that inner life of an old, noble, cultivated, and honorable family of which he had been deprived by the death of his father and mother. Сам Левин не помнил своей матери, и единственная сестра его была старше его, так что в доме Щербацких он в первый раз увидал ту самую среду старого дворянского, образованного и честного семейства, которой он был лишен смертью отца и матери.
All the members of that family, especially the feminine half, were pictured by him, as it were, wrapped about with a mysterious poetical veil, and he not only perceived no defects whatever in them, but under the poetical veil that shrouded them he assumed the existence of the loftiest sentiments and every possible perfection. Все члены этой семьи, в особенности женская половина, представлялись ему покрытыми какою-то таинственною, поэтическою завесой, и он не только не видел в них никаких недостатков, но под этою поэтическою, покрывавшею их завесой предполагал самые возвышенные чувства и всевозможные совершенства.