Читать «Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. Охота на Крысь. Перевод Юрия Лифшица» онлайн - страница 113

Льюис Кэрролл

Истерия третья. Рассказ Булочника

Оживляли беднягу салатом и льдом,предлагали горчицу и джем,поднимали советами и пирожком,и решеньем несложных проблем.Вот он ожил, но, чтобы печальный рассказсвой начать, набирается сил…«Всем молчать! Не визжать!» – завопил Буйногласи в свой колокол нервно забил.Стало тихо вполне. Не звучат в тишиневопли, крики, стенанье и гам…Тут, избрав древний стиль, начал горькую быльтот, кого звали «Как тебя там».«Мать с отцом у меня, хоть бедны, но честны…»«Сократить! – Буйноглас повелел. —Гаснут солнца лучи, Крысь исчезнет в ночи:миг спустя будем мы не у дел!»«Ты мне лет сорок пять предлагаешь убрать, —плачет Булочник, – но, как ни злись,не забуду я дня, как ты принял меняв моряки для охоты на Крысь.А мой дядя, чьё имя ношу я сейчас,говорил, провожая меня…»«Дядю тоже убрать!» – проорал Буйноглас,в колокол беспокойно звоня.Но о дяде твердил тот, кто был очень мил:«Дядя знал: Крысь простая – пустяк…«Замани её в сад, приготовь с ней салат,наконец разожги с ней очаг.Ты с напёрстком за нею гонись и с умом;с вилкой пробуй найти и с мольбой;и улыбкой прельщай, и зубным порошком;и грози биржевою игрой…»»(«Верный способ, – нахальство имел Буйногласзамечанье поспешно ввернуть, —если ловите Крысь, говорил я не раз, —это самый естественный путь». )««Если ж Буджума в Крыси, хотя бы вдали,вдруг приметишь, племянник родной,то мгновенно и мягко исчезнешь с землии уже не вернешься домой».Эти дядины речи мне душу томят,мне о них вспоминать нелегко,а в груди моей сердце дрожит невпопад,как створоженное молоко.Эти дядины речи…» – «Их слушать не сил!» —Буйноглас разошёлся в сердцах. —«Дайте мне досказать! – Булочник возразил. —Вот откуда я чувствую страх:с Крысью, словно в бреду, бой во сне я ведуи в горячке безумных атак,выйдя в призрачный сад, с ней готовлю салати пытаюсь разжечь с ней очаг.Если ж Буджума в Крыси, хотя бы вдали,я примечу на этом пути,то мгновенно и мягко исчезну с земли —вот чего я не в силах снести!»