Читать «Автобиографические заметки. Статьи. Письма» онлайн - страница 12

Бернард Шоу

вывозить в свет. Среди ее новых дублинских знакомых был и

Джордж Карр Шоу, вполне безобидный на вид господин лет

сорока, отличавшийся косоглазием и юмором в духе Чарлза

Лэма. Опекали мать самым тщательным образом, но никому и в

голову не могло прийти, что у Джорджа Kappa Шоу достанет му­

жества, предприимчивости и средств, чтобы сделать ей пред­

ложение. К тому же невозможно было вообразить, что его воз­

раст и косоглазие не отпугнут столь благовоспитанную особу, какой была мисс Люсинда Элизабет Герли. Поэтому ее родст­

венники отзывались о нем с самой лучшей стороны и рекомен­

довали ей мистера Шоу в качестве вполне подходящего свет­

ского знакомого. Но мать, пребывая в полном неведении отно­

сительно того, что собой представляет брак, и ни разу еще не

испытав материальных трудностей, могла опрометчиво выйти

замуж за любого проходимца. Этого-то они и не учли.

Впрочем, на этот отчаянный шаг она решилась под воздей­

ствием обстоятельств, от нее не зависящих и совершенно непред­

сказуемых.

Дело в том, что ее овдовевший отец, не сказав никому ни

слова, задумал снова жениться — на этот раз на совершенно

нищей дочке своего старого приятеля, чьи векселя он в свое

время подписывал, за что и поплатился. Союз этот никоим обра­

зом не устраивал семью его первой жены, в особенности ее

брата, сквайра из Килкенни, которому дед был должен и от

которого скрыл, что собирается жениться.

На свою беду, моя мать по наивности разболтала дяде о же­

нитьбе отца, в результате чего деда, который в день свадьбы вы­

шел купить себе пару перчаток, задержали прямо на улице, предъявив ему долговой иск шурина. Нетрудно догадаться, что

"жених" пришел в неописуемую ярость и, совершенно потеряв

1 Сокращенный способ цифрового обозначения нот. —  Здесь и далее 

примечания переводчика. 

21 

голову, решил, что моя мать нарочно выдала его, чтобы поме­

шать свадьбе. Вот и оказалось, что матери, которая как раз в

это время гостила в Дублине у родственников, некуда было

податься. Вернуться она могла либо в дом к мачехе и к раз­

гневанному отцу, либо к бабке, чем вновь обрекла бы себя на

рабство.

И тут какой-то бес, посланный, возможно, дабы вызво­

лить меня на свет божий, попутал отца, и тот предложил руку и

сердце девице Бесси Герли. Мать ухватилась за соломинку. Она

слышала, что ему назначена пенсия в размере 60 фунтов в год, а для матери, которой выдавались лишь карманные деньги, такая сумма казалась поистине баснословной. Она совершенно

невозмутимо объявила о своей помолвке, бросив тем самым в

своих родных бомбу с той же беспечностью, с какой в "солитере"

бросают на игральную доску разноцветные стеклянные шарики.

Во что только не играли в то время!

Поскольку мать и слышать не хотела, когда ей рассказывали

о стесненных обстоятельствах жениха и уговаривали под этим

предлогом расторгнуть помолвку, ее родственники пошли по

другому пути. Они сообщили ей, что Джордж Карр Шоу пьет.

Мать не поверила и с возмущением напомнила им, что раньше

они были о Шоу лучшего мнения. Но родные стояли на своем, и

тогда она пошла к жениху и спросила его напрямую, правда ли