Читать «Абу Али ибн Сина (Авиценна) - Канон врачебной науки. Книга I. - 1981» онлайн - страница 3

Unknown Author

В связи с отмечавшимся в 1980 году 1000-летием со дня рождения Ибн Сины (по солнечному летосчислению) Президиум АН УзССР постановил осуществить новое, Btopoe издание русского и узбекского научно комментированного переводов «Канона врачебной науки». Такое решение обусловлено не только тем, что это уникальное издание стало библиографической редкостью и спрос на него очень велик. Оно вызвано еще и научными соображениями.

Над переводом «Канона» в свое время работали около десяти фи-лологов-востоковедов, каждый из которых переводил определенную книгу или раздел «Канона», и примерно столько же медиков было привлечено для консультации по различным вопросам медицины. Уже одно это обстоятельство порождало разнобой не только в стиле перевода, но и в понимании сложной терминологии Ибн Сины. Кроме того, при первом издании каждая книга «Канона» издавалась сразу же, до завершения перевода всех книг. Это не позволяло учитывать в первых книгах то, что сказано в последующих, что, в свою очередь, вызывало дополнительные трудности в унификации терминологии и породило в первых книгах ряд ошибок.

Наличие всего текста «Канона», а также многолетний опыт по переводу и публикации произведений не только Ибн Сины, но и других выдающихся, ученых того времени позволяют теперь устранить указанные недостатки начальных книг первого издания. В частности, в ходе работы над русским переводом «Фармакогнозии» Беруни У. И. Каримову удалось выяснить русские и латинские названия нескольких десятков лекарственных растений, животных и минеральных веществ, которые в первом издании Книги второй «Канона» были оставлены без перевода.

Далее, первое издание перевода «Канона» осуществлено на основании его рукописей, хранящихся в Ленинграде, Баку и Лейдене, и Бу-лакского издания 1877 года. С тех пор обнаружено еще несколько древнейших рукописей «Канона», а также других источников, позволяющих дополнить и улучшить его перевод3.

И, наконец, за последние годы переведен и опубликован ряд других медицинских сочинений Ибн Сины: «Трактат о сердечных лекарствах» (Ташкент, 1966), стихотворный трактат по медицине — «Урджу-за» (Ташкент, 1972) и «Трактат по гигиене» (Ташкент, 1978). Эти публикации помогли лучшему пониманию отдельных, не совсем ясных мест текста «Канона».

Исходя из вышеуказанных обстоятельств и решили подготовить настоящее издание «Канона».

Для этой цели перевод Книг первой и второй тщательно проверен путем сличения его с арабским оригиналом, и в текст внесены соответствующие поправки. Что касается Книг третьей, четвертой и пятой, то поскольку первое издание их осуществлено на должном научном уровне, они печатаются без коренной переработки, с уточнением и коррекцией лекарственной терминологии. Такая работа выполнена У. И. Каримовым.

Второе издание Книги первой «Канона» подготовили чл.-корр. АН УзССР, докт. филол. наук П. Г. Булгаков (части I и IV) и чл.-корр. АН УзССР, докт. филол. наук У. И. Каримов (части II и III).

В подготовке рукописи к печати большую помощь оказали младшие научные сотрудники Института востоковедения АН УзССР Э. Хур-шут и В. С. Замараев.