Читать «Рождество Эркюля Пуаро (Hercule Poirot"s Christmas)» онлайн - страница 123

Агата Кристи

355

You’ll have the whole place by the ears again! – (разг.) Вы снова напугаете всех до смерти!

356

there can be no drawing back – (разг.) назад пути уже не будет

357

because you do not like the game he puts up – (разг.) потому что вам не нравится дичь, которую он поднимает

358

Anything – (зд.) Все что угодно; все что захотите

359

was sentenced to a term of imprisonment and died in prison – (разг.) был приговорен к тюремному сроку и умер в тюрьме

360

stole a large sum of money by forging my father’s name to a cheque – (разг.) украл большую сумму денег, подделав подпись отца на чеке

361

to get out of a scrape – (разг.) чтобы выпутаться из очередной передряги

362

to enable the police to gather up additional evidence – (разг.) чтобы полиция могла собрать необходимые доказательства

363

Doesn’t throw his weight about – (разг.) Не разбрасывается; не тратит силы зря

364

savouring its legal technicalities – (разг.) смакуя различные юридические тонкости

365

Give us the bare bones of it – (разг.) Расскажите нам самую суть

366

left you anything at all – (разг.) вообще, хоть что-то тебе оставил

367

the family will see to that – (разг.) семья позаботится о вас

368

Very slipshod and illegal way of thinking – (разг.) Так думать неправильно и незаконно

369

the battle was in full swing – (разг.) битва была в полном разгаре

370

At any rate, I’ve not been a sponge and a rotter! – (разг.) Во всяком случае я не был нахлебником и дрянью!

371

we should make her an allowance – (разг.) мы должны выделить ей содержание

372

has done anything in the world – (разг.) хоть чего-то добился

373

The ayes have it. – (уст.) Согласных больше.

374

ought to stand most of the racket – (зд.) должен отдать больше, чем остальные

375

It was nice of you to back me up. – (разг.) Очень мило с вашей стороны, что вы меня поддержали.

376

he doesn’t really like Lee money going to a Spanish subject – (разг.) он действительно не хочет, чтобы деньги семьи Ли достались какой-то испанке

377

it might have upset him completely – (разг.) это могло ужасно его расстроить

378

Tosca – «Тоска», опера Джакомо Пуччини (1858–1924), итальянского композитора

379

I must just peep! – (разг.) Я просто должна заглянуть туда!

380

hard lines – (разг.) горькая участь

381

thoroughly trying and exacting – (разг.) чрезвычайно раздражительный и придирчивый

382

preserved fruits and oranges and dates and nuts – (разг.) консервированные фрукты, и апельсины, и финики, и орехи

383

would not mind – (разг.) не будет возражать

384

les jeux d’enfants – (фр., здесь) как малые дети

385

Because it doesn’t come true. – (разг.) Потому что тогда желание не исполнится.

386

It is gone – (зд.) Он лопнул

387

It doesn’t make sense. – (зд.) Какая-то бессмыслица.

388

Who’d want to steal a thing like that – (разг.) Кому это могло понадобиться; кто мог украсть такую штуку

389

it doesn’t seem like the same place – (разг.) дом совершенно изменился

390

Courage. – (фр.) Мужайтесь.

391

it is a matter of justice – (разг.) это будет справедливо

392

was on a different tack altogether – (разг.) шел совсем по другому следу