Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 156

Unknown Author

Но где она?

Г а у т а м а. Вон, в той аллее, она идет прямо к нам.

Царь. Друг, я вижу ее.

Эти бедра с законченной линией,

Этот тонкий уклончивый стан, Груди-гроздья, глаза ее длинные,

Это жизнь моя, счастье мое.

Но мне кажется, что она изменилась с того дня, как я ее видел.

Она бледна, как снизу лист асоки ,

Она в простой окуталась убор,

Она — как ветка вешняя жасмина,

Где между листьев несколько цветков.

Г а у т а м а. Она тоже, без сомнения, страдала любовной болью.

Царь. О, как нежен ее взгляд!

Малявика. Эта асока, которая, чтобы одеться цветами, ожидает сладко-телесной ласки, и я, умирающая от любви, как похожи мы друг на друга. Чтобы отдохнуть, я сяду здесь, на каменную эту скамью, под свежей ее тенью.

Гаутама. Ты слышал? Она сказала: «Я умираю от любви».

Царь. Что же ты заключаешь из этого? Разве это говорит в мою пользу?

Когда, в сопровожденье капель,

Цветочных почек лепестки Своим движеньем раскрывая,

Повеет свежий ветерок,

От гор Малайи долетая,

И с амаранта пыль стряхнет,

Златая пыль его расцвета Летит неведомо куда,

И беспричинно сердцу грустно.

Малявика садится.

На этом месте, друг, лиана скрывает ее от наших глаз.

Г а у т а м а. Но взгляни-ка, не Иравати ли это там?

Царь. Слон, созерцая лотос, не видит крокодила. (Пребывает поглощенным.)    •

Малявика. Зачем же так мучишь меня, о сердце? Откажись от бесплодной страсти.

Гаутама смотрит на царя.

Царь. Смотри, желанная моя, как страсть безумит.

Почему ты грустишь,— ты еще не сказала,

И о ком,— догадаться лишь только могу,

Но при звуке твоих еле явственных жалоб Я причину страдания вижу в себе.

Г а у т а м а. Твои сомнения и тревоги должны рассеяться: наша вестница любви, Бакулявалика, идет чаровать садовую тишь.

Царь. Лишь бы она вспомнила о том, что мы ей поручили.

Г а у т а м а. Как бы могла забыть рабыня царственное поручение, данное ей его величеством? Я о нем помню, хорошо помню.

Входит Бакулявалика, неся украшение для ног.

Бакулявалика. Как дела, милая подружка?

Малявика. А, это ты, Бакулявалика. Добро пожаловать, подружка, присядь.

Бакулявалика. Прекрасно, на тебя возложенно поручение заставить асоку расцвести. Дай сюда свою ногу, я ее разукрашу и надену запястье.

Малявика (в сторону). О сердце мое, не лелей сладостную мысль когда-нибудь достичь заветного своего желания. Увы, как избавиться мне от жизни? Но к чему? Смерть придет сама, и это украшение — орудие пытки для меня.

Бакулявалика. О чем ты думаешь? Торопись, царице не терпеливится увидеть наконец расцвет золотой асоки.

Царь. Как, она пришла сюда, чтобы заставить расцвести асоку?

Г а у т а м а. Без сомнения. Ты можешь понять, что недаром царица убирает ее в украшение царской супруги.

Малявика (протягивая ногу). Прости, что я так рассеянна.

Бакулявалика. Ты мое милое сердечко обожаемое. (Начинает украшать ее.)

Царь

Взгляни на красную черту,

Что эту ножку украшает,

Она — как нежный лепесток,

Что самым первым распустился На древе ласковом любви,

Что Сива сжег горящим взором зь.

Г а у т а м а. Да, эта ножка вполне достойна того поручения, которое ей дано.

Царь. Ты говоришь точную правду.