Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 105

Unknown Author

Говорил к Могучим Дрона:

«Там, за городом цари,

Их доспехи словно Солнце,

Гнев разбужен в них, как лев. Разгромить готовы город,

Но, боясь неправоты,

В бой вступая из-за веры,

Так гласят через меня:

«Мы пришли не денег ради,

И земель мы не хотим,

Не надменное в нас чувство И не помыслы вражды.

Мы великого чтим Риши,

Наш почет есть ваш почет, Значит, мы в моленьях братья, Ищем мы духовных благ. Громоздит богатства — скупость, Непростительна вина.

Сколь же более преступно —

Благ духовных не давать!

Мы почтить хотим останки, Разделите ж с нами их.

Если ж чести лишены вы, Приготовьтесь в бой вступить!»

От себя же я прибавлю:

Будда, как покой узнал,

Всем, любя, желал покоя. Разделите светлый дар!»

Дрона передал посланье И Могучих убедил,

Имя Будды победило,

Свет, исполненный любви,

Конь, дорогу потерявший, Стройно так идет опять,

Если видящий возница Путь ему предначертал.

Лучезарные останки Между всеми разделив,

Часть восьмую сохранили,

Семь же отдали царям.

Каждый царь, свой дар священный Поместив на голове,

В край родимый воротился И Святилище воздвиг.

Брамачарин же у‘Сильных Попросил златой кувшин,

И от тех царей обломок Он останков получил.

Это взявши, он часовню Благодатную воздвиг,

И доднесь еще зовется Этот храм — Златой Кувшин.

Люди все Кушинагары,

Прах сожжения собрав,

Храм воздвигли в этом месте,

Он зовется — Прах Святой.

Это первые святыни,

Что воздвиглись на земле.

Ими в первый раз молельно Остров мира воссиял.

Много верных приходило,

Чтоб украсить храмы те,

И, как горы золотые,

Вознеслись они светло.

Слово точное Закона,

На Соборе Пятисот 43,

Чтобы верно сохранялось,

Было в запись внесено.

И великий царь Асока,

Что жестоким раньше был,

Свет увидев, озарился И Закон распространял.

Как есть дерево Асока,

Что кончается цветком,

Он над островом Вселенной Светом правды воссиял.

И, святыни созидая,

Беспримерно щедрым был:

Восемь он десятков тысяч Башен в день один воздвиг.

Тот, кто звался Совершенный,

Он в Нирване навсегда,

Но священные останки Светят миру до сих пор.

Кто, живя, осуществляет Совершеннейший Закон,

Он в немеркнущее место За Высоким отойдет. Потому-то, без изъятья, Сердцем светоч увидав, Небожители, земные Будут чтить его всегда.

Будем чтить того, кто сердцем Сострадательным любил И достиг высокой правды, Чтоб избавить всех живых. Боль рождения и смерти Им навек побеждена,

Он скопления страданья Отодвинул ото всех. Показавшего дорогу Как не будем мы любить? Цепи снявшего с печальных, Как не будем чтить его?

Чтоб воспеть его деянья,

Свет единый вознести, Опираясь на Писанья,

Духом в Летопись смотря,— Не для личного почета,

Не ища себе наград,

Сердцем видя Благо Мира,

Эту песню я пропел.

В издании 1913 г. в качестве приложения был приведен перевод четырех глав — «Четыре главы из первичной «Жизни Будды» Асвагхоши. 1-я, 2-я, 3-я, 13-я согласно с санскритским текстом».

Тем, кто специально заинтересуется санскритским оригиналом, советуем обратиться к книге Э. Джонстона (текст и английский перевод) 3.

Со времени рожденья сына,

Что, над самим собой Владыка,

Был должен, к благу всех живущих, Смерть и рожденье прекратить,—