Читать «Полное собрание сочинений. Том 5» онлайн - страница 363

Автор неизвестен

604[227] Да здравствует смерть! (франц.). - Ред.

605[228] «Король скончался - да здравствует король!» (франц.). - Ред. 606[229] во что бы то ни стало (франц.). - Ред.

607[230] поскоблите русского, и вы обнаружите варвара (франц.). - Ред.

608[231] постановочную (франц.). - Ред.

609[232] придерживаться золотой середины (франц.). - Ред.

610[233] Из письма моего к Мишле.

611[234] Настоящее оглавление, несомненно принадлежащее Герцену и раскрывающее содержание писем, воспроизводится по изданию 1858 г. — Ред.

612[235] Пожалуйста «Современник»... Не могу, — отвечает официант, - «Современник» вырывают друг у друга из рук (франц.). — Ред.

613[236] интродукции, увертюры (итал.). - Ред.

615[238] «Долой воров!» (франц.). - Ред.

616[239] «Да как же это? - величайшие люди, художники, таланты, ученые... с восьмидесятых годов почти все принадлежат к буржуази?» - Это ничего не значит; во-первых, в наше время есть множество людей, не принадлежавших ни к какой касте, ни к какому сословию, всего менее к тому, в котором родились; они просто люди; что было в Пушкине чиновничьего, - а ведь он был титулярный советник. Буржуази не индейская каста. Bourgeoisie n'oblige pas <Принадлежность к буржуазии ни к чему не обязывает (франц.)>, - можно сказать в противоположность известной пословице; для того, чтоб быть буржуа, недостаточно родиться, надобно им сделаться или по крайней мере не сделаться ничем другим; буржуа тот, кто сознает себя таким, кто ненавидит аристократию в одну сторону и презирает народ в другую...

617[240] «Господа, объявляю перерыв» (франц.). - Ред.

618[241] «Господа, объявляю заседание открытым» (франц.). - Ред.

619[242] Заключение, связанное с принудительной работой (франц.). - Ред.

620[243] Я долго думал, послать эти письма или нет. Первое писано в декабре 1847, второе — в феврале 48. Это значит, по ходу событий, лет двадцать тому назад. Потом я решился именно по этой причине послать их. Они получили исторический интерес, в них сохранились воспоминания времени, которое вдруг отодвинулось от нас; так отодвинулось, что его едва уже видно; мы начинаем забывать черты старой Франции и отроческой Италии, с тех пор как одна отдала богу душу, а другая возмужала. Рим. — 2 апреля — 1848.

621[244] отныне истина (франц.). - Ред.

622[245] Это писано прежде, нежели я познакомился с неаполитанскою чернью и с лаццарони, — об них я не могу сказать того же — они действительно, как сами себя называют,

miserabile gente <жалкие люди (итал.)>. — Зато они и составляют исключение. Честный бедняк в Италии может просуществовать сутки на десять копеек медью — и притом, сверх хлеба, купит броколи и выпьет вина. Говорят, итальянцы ленивы, — быть может, к этому ведет и климат, и легкость, с которой здесь достается кусок хлеба, и чрезвычайная умеренность итальянца в питье и еде. — Да, сверх того, я, право, не знаю, зачем быть ретивым, — французов и англичан никто не обвиняет в лени, работники где-нибудь в Лионе или Манчестере работают страшно много, а еще хлеба насущного не заработали! В Италии с голоду не умирают, а работа так дорога, что хозяева дорожат работниками. -