Читать «1Q84. Книга първа» онлайн - страница 237
Харуки Мураками
Аомаме почука с нокти по ръба на тънката винена чаша.
— Налага ми се. За да поддържам равновесието си на човешко същество от плът и кръв.
— Но това не разрушава любовта, която таиш у себе си.
— Получава се като при тибетското колело на страстите. Докато колелото се върти, едни стойности и чувства по външния му край се качват и изгряват, други падат и потъват в мрак. Но истинската обич си стои привързана към оста и изобщо не се мести.
— Колко красиво! — рече Аюми. — Тибетско колело на страстите, викаш?
И допи виното в чашата си.
* * *
Два дни по-късно й се обади Тамару. Както винаги, спести си учтивостите и пристъпи към същността на въпроса:
— Свободна ли си утре следобед?
— Напълно. Мога да дойда по всяко време.
— 4: устройва ли те?
Аомаме потвърди.
— Добре — каза Тамару. Чу се как драска с химикалка по календара. Натискаше яко.
— Как е Цубаса? — попита Аомаме.
— Струва ми се, че се оправя. Мадам ходи всеки ден да я наглежда. И момичето май се привързва към нея.
— Хубава новина.
Тя, че е хубава, хубава е, но стана и нещо не толкова хубаво.
— Не толкова хубаво ли?
Знаеше, че щом Тамару използва този израз, случилото се ще е нещо ужасно.
— Кучката умря — рече Тамару.
— Коя кучка? За Бун ли говориш?
— Да, смешната немска овчарка, почитателката на спанака. Умря нощес.
Вестта шокира Аомаме. Та кучката бе само на пет-шест години, прекалено млада, за да умира!
— Последния път, като я видях, беше съвсем здрава.
— Не умря от болест — каза безизразно Тамару. — Намерих я тази сутрин, разкъсана на парчета.
— На парчета?!
— Като че е експлодирала. Вътрешностите й се бяха разхвърчали навсякъде. Доста неприятно. Наложи се да я събирам къс по къс с хартиени салфетки. Силата на взрива направо я е обърнала наопаки. Все едно в корема й е избухнала мощна бомба.
— Горкото кученце!
— Какво да се прави… — рече Тамару. — Умря и няма да се върне повече. Ще намеря друго куче за пазач. Мен по ме притеснява начинът, по който е станало. Не мога да си представя как човек ще навре бомба в такова едро куче. Да не говорим, че при всяко приближаване на непознат тя лаеше като бясна. Просто не мога да си го обясня как е станало.
— Съгласна съм — потвърди Аомаме със сух глас.
— Жените в къщата са се наплашили до смърт. Тази сутрин я открила жената, която се грижеше за храната й. Изповръщала си червата и чак тогава намерила сили да ми се обади. Попитах я дали не са усетили нещо подозрително през нощта. Нищичко, вика. Никой не е чул гръм. Такава мощна експлозия е щяла да събуди цялата къща. Тези жени и в най-мирно време живеят с ужасните си страхове. Взривът трябва да е бил безшумен. И кучката никой не я е чул да лае. Нощта била изключително тиха, но на сутринта намерили кучката разкъсана на парченца. Органите й се разпилели навред и съседските гарвани си устроили пир. Както винаги, всички неприятности се струпаха върху мен.
— Става нещо странно.
— Бас държа — рече Тамару. — Нещо свръхестествено. И ако не ме лъже предчувствието ми, това е само началото на нещо.