The chessboard was always waiting for him, his corner table was always reserved; even when the place was full he had it to himself, since nobody cared to be seen sitting too close to him. | Шахматы неизменно ждали его и свободный столик в углу; даже когда кафе наполнялось народом, он занимал его один -- никому не хотелось быть замеченным в его обществе. |
He never even bothered to count his drinks. | Ему даже не приходилось подсчитывать, сколько он выпил. |
At irregular intervals they presented him with a dirty slip of paper which they said was the bill, but he had the impression that they always undercharged him. | Время от времени ему подавали грязную бумажку и говорили, что это счет, но у него сложилось впечатление, что берут меньше, чем следует. |
It would have made no difference if it had been the other way about. | Если бы они поступали наоборот, его бы это тоже не взволновало. |
He had always plenty of money nowadays. | Он всегда был при деньгах. |
He even had a job, a sinecure, more highly-paid than his old job had been. | Ему дали должность -- синекуру -- и платили больше, чем на прежнем месте. |
The music from the telescreen stopped and a voice took over. | Музыка в телекране смолкла, вступил голос. |
Winston raised his head to listen. | Уинстон поднял голову и прислушался. |
No bulletins from the front, however. | Но передали не сводку с фронта. |
It was merely a brief announcement from the Ministry of Plenty. | Сообщало министерство изобилия. |
In the preceding quarter, it appeared, the Tenth Three-Year Plan's quota for bootlaces had been overfulfilled by 98 per cent. | Оказывается, в прошлом квартале план десятой трехлетки по шнуркам перевыполнен на девяносто восемь процентов. |
He examined the chess problem and set out the pieces. | Он глянул на шахматную задачу и расставил фигуры. |
It was a tricky ending, involving a couple of knights. | Это было хитрое окончание с двумя конями. |
'White to play and mate in two moves.' | "Белые начинают и дают мат в два хода". |
Winston looked up at the portrait of Big Brother. | Он поднял глаза на портрет Старшего Брата. |
White always mates, he thought with a sort of cloudy mysticism. | Белые всегда ставят мат, подумал он с неясным мистическим чувством. |
Always, without exception, it is so arranged. | Всегда, исключений не бывает, так устроено. |
In no chess problem since the beginning of the world has black ever won. | Испокон веку ни в одной шахматной задаче черные не выигрывали. |
Did it not symbolize the eternal, unvarying triumph of Good over Evil? | Не символ ли это вечной, неизменной победы Добра над Злом? |
The huge face gazed back at him, full of calm power. | Громадное, полное спокойной силы лицо ответило ему взглядом. |
White always mates. | Белые всегда ставят мат. |
The voice from the telescreen paused and added in a different and much graver tone: | Телекран смолк, а потом другим, гораздо более торжественным тоном сказал: |
'You are warned to stand by for an important announcement at fifteen-thirty. Fifteen-thirty! | "Внимание: в пятнадцать часов тридцать минут будет передано важное сообщение! |