Читать «Возмущение Ислама» онлайн - страница 57

Перси Биши Шелли

Нежнейший звук, отрадно-благородный.

Откуда вы? Скажите мне, друзья.

Увы, как много я читаю горя,

Как много скорбных, тягостных страниц,

Всего, что возникало, тайно споря,

В чертах изнеможенных ваших лиц;

Легенды я читаю в ваших взорах

О войнах, о владыках, о раздорах.

18

Откуда вы приходите, друзья?

Вы лили кровь? Вы золото сбирали,

Чтобы Тиран, обман в душе тая,

Мог быть убийцей, создавать печали?

Или у бедных вымогали вы

Достаток их, над чем они корпели?

Иль кровь на вас еще свежа, увы?

Сердца у вас в обманах поседели?

Познав себя, омойтесь, как росой,

Я буду вам и другом, и сестрой.

19

О не скрывайтесь, — сердце в нас людское,

Одно, — у мыслей всех один очаг;

Что в том, коль преступленье роковое

Тебе сказало: будь живущим враг;

В том приговор, что был, мог быть иль будет

Твоим и всех людей. В том нам судьба.

На краткий срок нас Жизнь из тьмы пробудит,

И Время замыкает нас в гроба,

И нас, и наши мысли, и стремленья,

Всей цепи нескончаемые звенья.

20

О, не скрывайтесь — вы полны борьбы,

Сестра Стыда, в вас есть Вражда глухая;

В ваш ум взгляните — книга в нем судьбы, —

Там имена и тьма в них роковая,

В них множество зеркал для одного;

Но черный дух, что, обмакнув в отраве,

Железное перо, для своего

Бессмертья, о своей там пишет славе,

Безвредным был бы, если б у людей

В сердцах берлоги не нашел своей.

21

Да, это Злоба, призрак безобразный,

Что носит много мерзостных имен,

Под маскою является он разной,

Но смертным жалом вечно наделен;

Когда свои змеиные извивы

Вкруг сердца он совьет и утолит

Голодные свирепые порывы,

Он с бешенством всем, кто кругом, грозит;

Так Амфисбена, возле трупа птицы,

Шипя, вращает узкие зеницы.

22

Не упрекай же собственной души,

Не ненавидь чужого преступленья,

Порыв самопрезренья утиши.

В том себялюбье, самопоклоненье,

Желать, чтоб плакал, бился человек,

За мысли прошлых дней и их деянья;

Напрасно; что прошло, прошло навек,

Слилось со Смертью, тщетно воздаянье;

Но — твой простор идущих к нам годов,

В груди создать ты можешь рай цветов.

23

Откуда вы? Скажи мне!" — Некто Юный

Ответил мне: "В пустыне бурных вод

Плывем мы, и шумят вокруг буруны,

И ветер нас на зыбкой влаге бьет;

Твоя душа в глазах читать умеет.

Но многое в приниженных сердцах

Так глубоко, так боязливо тлеет,

Что отраженья нет ему в глазах;

Хлеб рабства, горький, мы едим от детства,

Дается безнадежность нам в наследство.

24

Да, я тебе отвечу, хоть меня

Без слов томила, до сегодня, тайна,

Что, тлея, жгла меня, как головня;

На всех ты смотришь так необычайно,

О, дивная, что блеску острых глаз

Бесспорно надлежит повиновенье;

Да, верно ты зовешь рабами нас,