Читать «Денят на Чакала» онлайн - страница 241

Фредерик Форсайт

6

Фронт за национално освобождение — националното съпротивително движение в Алжир. — Б.пр.

7

Градове в Алжир. — Б.пр.

8

Armee de Liberation Nationale — Армия за национално освобождение, военизирана структура към FLN. — Б.пр.

9

Френски Алжир. — Б.пр.

10

Прозвище на Дьо Гол. — Б.пр.

11

Национален съвет на съпротивата — политическото крило на ОАС. — Б. пр.

12

Богаташки квартал в западната част на Лондон. — Б.пр.

13

Господин Шулц, моля? (Нем.) — Б.пр.

14

Какво желаете? (фр.) — Б.пр.

15

Да? (фр.) — Б.пр.

16

Всичко е наред, Виктор. (фр.) — Б.пр.

17

Голямата Зора — подигравателно прозвище на Дьо Гол, дадено му от родените в Алжир французи. Чрез арабското женско име се намеква за непостоянството в позициите на генерала. — Б.пр.

18

Добре (фр.) — Б.пр.

19

Британска авиокомпания. — Б.пр.

20

Известна лондонска улица. — Б.пр.

21

В Австрия (фр.). — Б.пр.

22

Обмяна (нем.). — Б.пр.

23

Тръгваме ли? (фр.) — Б.пр.

24

Добър вечер. (нем.) — Б.пр.

25

Добър вечер, господине. (нем.) — Б.пр.

26

Добре. (фр.) — Б.пр.

27

Едно на нула. (фр.) — Б.пр.

28

Дадено. (фр.) — Б.пр.

29

Лека нощ. (фр.) — Б.пр.

30

Горе ръцете! (фр.) — Б.пр.

31

Подразделение на Следствената полиция, занимаващо се с криминални дела. — Б.пр.

32

Шведска авиокомпания. — Б.пр.

33

Белгийска авиокомпания. — Б.пр.

34

Прочута скулптурна фигура на пикаещо момче, в известен смисъл символ на Брюксел. — Б.пр.

35

Марка испански цигари. — Б.пр.

36

Т.нар. „канадска ливада“. — Б.пр.

37

Взривно вещество на нитроглицеринова основа. — Б.пр.

38

Марка френски цигари, произвеждани от остър евтин тютюн. — Б.пр.

39

Да, господин полковник? (фр.) — Б.пр.

40

Господин Дуган е изключително мил. Истински джентълмен (фр.) — Б.пр.

41

Бакшиш. (фр.) — Б.пр.

42

Себастиан Льо Претр дьо Вобан (1633–1707) — френски маршал. — Б.пр.

43

Разхладителна напитка, съставена от минерална вода и ментов сироп. — Б.пр.

44

Старата фасада на гара Монпарнас бе разрушена през 1964 година за построяване на служебни сгради. Новата гара се издига на петстотин метра по-надолу по линиите. — Б.а.

45

Добър ден, господине. (фр.) — Б.пр.

46

Добър ден, госпожа Берта. (фр.) — Б.пр.

47

Това съм аз. (фр.) — Б.пр.

48

Е, малката ми, искаш ли? (фр.) — Б.пр.

49

Да, ти добре знаеш. (фр.) — Б.пр.

50

Хайде, свършвай. (фр.) — Б.пр.

51

Господине, ако обичате… (ит.) — Б.пр.

52

Има едно писмо, господине. За някой си господин Ковалски… Не познавам този господин… Но явно е французин… (ит.) — Б.пр.

53

Добре. Ще попитам. (фр.) — Б.пр.

54

А, да, да попитате. Моля, господине. Много благодаря. (ит.) — Б.пр.

55

Малко човече (фр.). — Б.пр.

56

Старото пристанище (фр.). — Б.пр.

57

Мръсница (фр.). — Б.пр.

58

Планинска верига, минаваща през Белгия, Франция и Люксембург. — Б.пр.

59

Драги приятелю (фр.). — Б.пр.

60

Човек с такова име не съществува, господине. Дайте да видим… г, р, и… (фр.) — Б.пр.

61

Не, г, р, ж. (фр.) — Б.пр.

62

Извинете, господине: г, р, ж, и, б ли? (фр.)

63

Жожо, умолявам те. Остави го. (фр.) — Б.пр.

64

Планински масив във Франция. — Б.пр.

65

Живописни градове в Белгия. — Б.пр.

66

На добър път (фр.). — Б.пр.

67