Читать «ТВОРЕНИЯ СВЯТОГО ОТЦА НАШЕГО ИОАННА ЗЛАТОУСТА АРХИЕПИСКОПА КОНСТАНТИНОПОЛЬСКОГО ТОМ ВТОРОЙ КНИГА ВТОРАЯ» онлайн - страница 373
Святитель Иоанн Златоуст
26
«не себе угождающ» в синод. пер. отсутствует — и. И.
27
Слово это произнесено в Антиохии позднее беседы об обличении ап. Петра ап. Павлом и перед похвалой св. мученику Роману. Память св. Евстафия празднуется 11 ноября.
28
В синод. перев. этого слова нет — и. И.
29
В синод. перев. этих слов нет — и. И.
30
В Библии наоборот: «разрешиться и быть со Христом… несравненно лучше; а оставаться во плоти нужнее для вас» (Флп. 1:23–24); видимо И. Златоуст это и имел в виду, но в цитате допустил неточность — и. И.
31
Произнесено в Антиохии после похвального слова св. Евстафию, в день памяти св. Романа — 18 ноября.
32
Принадлежность этого слова св. Златоусту сомнительна в виду большого различия в слоге и языке между ним и подлинными словами св. отца.
33
Здесь в русском синод. переводе совсем другой смысл, а в септуагинте то же, что и в славянском: εξομολογησεται πασα γλωσσα τω˛ θεω˛ — и. И.
34
Все три беседы о свв. Маккавеях произнесены в Антиохии, в каком году — неизвестно.
35
т. е. епископа Флавиана.
36
Из соч. св. Иоанна Дамаскина «Об иконах». Этого отрывка нет ни в одной из трех бесед, быть может, потому, что которая–нибудь из них, всего вероятнее третья, дошла до нас не в целом виде.
37
Произнесена спустя менее двадцати дней после сказанной в великий пяток беседы о кладбище и о кресте, в день памяти св. мучениц, совершавшейся, вероятно, в средине (15–го) апреля.
38
Греч. περιποιησονται — в рус. перев. «оставят в живых»; в слав. «снабдят». Златоуст, по–видимому, имеет в виду другое значение слова περιποιηω — «оставить себе», присвоить — и. И.
39
В синод. пер. вместо этого сказано «И увидев это» — и. И.
40
В оригинале это выделено как цитата, но в 3 Цар. 19:8 «шел сорок дней и сорок ночей» — и. И.
41
Произнесено, судя по выражению: «смерть жен празднуется на самом гробе» Лазаря, в день св. мучениц Домнины, Верники и Просдоки. Относительно подлинности этого слова возможны сомнения.
42
Здесь текст рукописи испорчен и дает лишь отрывочные слова.
43
Произнесена после бесед о Маккавеях и своим содержанием возбудила в некоторых неудовольствие, ответом на которое была далее помещаемая беседа о том, что опасно говорить к народу с угодливостью.
44
Перев. проф. Юнгерова.
45
Гр. септуаг.: «βραχυ τι» = слав. «мало что» — и. И.
46
Гр.: «και ελυπηθη και επορευθη στυγνος»; слав. «опечалися и пойде дряхл» — в рус. синод. перев. этот смысл не усматривается — и. И.
47
Аттическая монета около 4 копеек. Нужно ли сохранять это примечание? Царские 4 коп. действительно были дневным пропитанием, теперь это мало кому будет понятно — и. И.
48
Гр.: «εξομολογησεται σοι» = букв. «исповедается тебе» — св. Иоанн понимает это выражение именно в таком смысле, как исповедание грехов; в синод. перев.: «будет славить Тебя»; у проф. Юнгерова: «исповедает Тебя» — оба варианта допустимы, но не выражают того, о чем говорит святитель. — и. И.
49
В синод. перев. эти слова пропущены — и. И.
50
Перев. проф. Юнгерова — и. И.
51
У св. И. Злат. добровольно.