Читать «Булгамптонский викарий» онлайн - страница 8

Энтони Троллоп

   -- Нагнись къ водѣ, Мери, какъ можно дальше, мы будемъ держать тебя, говорила Флора, въ глазахъ которой мячъ стоилъ какого угодно усилія.

   Мери нагнулась; сначала дѣйствовала палкой, потомъ свѣсилась дальше, держась за вѣтку, становилась все смѣлѣе и смѣлѣе, достала до мячика и наконецъ упала въ рѣку. Раздался крикъ и вопль, плесканье и шелестъ юбокъ, мистрисъ Фенвикъ появилась на берегу, но Мери Лоутеръ уже вылѣзла изъ воды, торжественно неся съ собою Флорино сокровище.

   -- Мери, вы не повредили себя? спросила пріятельница.

   -- Чѣмъ же? Ахъ, Боже мой! Мнѣ еще никогда не случалось упасть въ рѣку! Милая Фло, не огорчайся. Это очень забавно. Только смотри, сама не упади, пока не выростешь съ меня.

   Флора горько плакала, не удостоивая своего мячика ни одного взгляда.

   -- Не съ головой же вы окунулись? спросила мистрисъ Фенвикъ.

   -- Лицо мое было подъ водой. Такое странное чувство. Съ полминуты у меня въ ушахъ какъ будто звучалъ напѣвъ Офеліи. А потомъ я сама смѣялась надъ своею глупостью.

   -- Вамъ бы лечь въ постель; я напою васъ чѣмъ-нибудь теплымъ.

   -- Я не лягу въ постель и теплаго пить не стану, а платье перемѣню. Какое приключеніе! Что скажетъ мистеръ Фенвикъ?

   -- Что скажетъ мистеръ Джильморъ?

   На это Мери Лоутеръ не отвѣчала, а пошла прямо домой, въ свою комнату, и переодѣлась.

   Пока она переодѣвалась, Фенвикъ и Джильморъ появились у раствореннаго окна гостиной, гдѣ сидѣла мистрисъ Фенвикъ. Она знала что Гарри Джильморъ не пропуститъ вечера чтобы не придти къ нимъ, и надѣялась убѣдить Мери Лоутеръ дать отвѣтъ въ этотъ же день. И она, и мужъ, оба желали Джильмору успѣха. Фенвикъ горячо любилъ его уже долгіе годы, а Жанета Фенвикъ полюбила познакомившись съ нимъ какъ съ другомъ мужа. Имъ обоимъ нравилось постоянство въ любви, котораго они не ожидали отъ него, и казалось что онъ заслуживаетъ награды. Обоимъ казалось также что бракъ этотъ былъ бы счастіемъ и для Мери. Наконецъ, гдѣ же замужняя женщина которая не желаетъ чтобы дѣвушка, пріѣхавшая къ ней погостить, нашла себѣ мужа въ ея домѣ? Священникъ и жена его смотрѣли на это дѣло совершенно одинаково, и полагали что Мери Лоутеръ слѣдуетъ принять предложеніе Гарри Джильмора.

   -- Какъ вы думаете, что случилось? сказала мистрисъ Фенвикъ, подходя къ окну, отворявшемуся до полу.-- Мери Лоутеръ свалилась въ воду.

   -- Куда свалилась? воскликнулъ Джильморъ, поднимая руки, словно готовился броситься отбивать у водяныхъ боговъ свою возлюбленную.

   -- Не пугайтесь, мистеръ Джильморъ; она наверху, невредима; только искупалась.

   Затѣмъ обстоятельства объяснились, и папаша рѣшилъ что Флора не должна играть въ мячикъ у рѣки, рѣшеніе едва ли строго исполненное на дѣлѣ.

   -- Миссъ Лоутеръ, вѣроятно, легла? сказалъ Джильморъ.

   -- Нѣтъ, она, должно-быть, сейчасъ сойдетъ. Я предлагала ей лечь и напиться теплаго; но она и слышать не хочетъ. Она сама вылѣзла изъ воды и, кажется, нашла это очень забавнымъ.