Читать «Булгамптонский викарий» онлайн - страница 7

Энтони Троллоп

   -- Оставь, другъ мой, совѣтовалъ дядя, когда племянникъ привезъ его поглядѣть на миссъ Лоутеръ.-- Она, правда, дѣвушка благовоспитанная, но ты съ нею никогда не будешь себѣ господиномъ, и останешься бѣднякомъ на всю жизнь. Сговорчивый нравъ и умѣренное состояніе не рѣже встрѣчаются въ нашемъ кругу чѣмъ бѣдность и упрямство.

   На слѣдующій день по выслушаніи этого совѣта, Гарри Джильморъ сдѣлалъ формальное предложеніе.

II. Красный мячикъ Флоры.

   -- Вы должны отвѣчать ему, такъ или иначе.

   Эты мудрыя слова мистрисъ Фенвикъ сказала своей пріятельницѣ сидя съ ней вмѣстѣ съ работой въ рукахъ на скамейкѣ подъ кедровымъ деревомъ. Былъ августовскій вечеръ; викарій оправился по приходу. Двое старшихъ дѣтей играли въ саду; молодыя женщины остались однѣ.

   -- Конечно, отвѣчу ему. Какого отвѣта желаетъ онъ?

   -- Вы знаете какого онъ желаетъ отвѣта. Если можно встрѣтить искренность въ мущинѣ, такъ ужь, конечно, въ немъ.

   -- Такъ для него же лучше что я медлю: можетъ-быть, я и найду возможность сказать "да".

   -- Не можетъ быть хорошо для него находиться въ такой неизвѣстности, милая Мери, да не хорошо и для васъ. Когда дѣвушка говоритъ мущинѣ чтобъ онъ ждалъ, всегда какъ-то чувствуется что она рано или поздно согласится. Такъ всегда выходитъ. Еслибы вы жили дома, въ Лорингѣ, подождать нѣкоторое время было бы не бѣда, но находиться такъ близко отъ него, видѣться съ нимъ каждый день должно быть тяжело. Вы должны быть оба въ лихорадочномъ состояніи.

   -- Такъ я поѣду домой въ Лорингъ.

   -- Нѣтъ, теперь не слѣдуетъ ѣхать, пока вы не рѣшились и не отвѣтили ему, такъ или иначе. Нельзя теперь уѣхать и оставить его въ сомнѣніи. Возьмите его сразу и кончите эти колебанія. Онъ человѣкъ золотой.

   Въ отвѣтъ на это Мери ничего не сказала, а только принялась усердно работать.

   -- Мама! воскликнула маленькая дѣвочка, подбѣгая въ сопровожденіи няньки.-- Мячикъ упалъ въ воду.

   Дѣвочка была хорошенькая, бѣлокурая, лѣтъ четырехъ съ половиной, а за ней ковылялъ мальчикъ, годомъ моложе, пониже ростомъ и потолще.

   -- Мячикъ въ воду упалъ, Флора? Развѣ Джимъ не можетъ достать его?

   -- Джимъ ушелъ, мама.

   Тутъ Дженъ, нянька, стала объяснять что мячикъ скатился въ воду, отнесенъ былъ теченіемъ къ кустамъ, въ которыхъ запутался, и что она никакъ не могла достать его длинною палкой, сколько ни пробовала. Садовника Джима нигдѣ не удалось найти; грозила опасность что мячикъ промокнетъ и погибнетъ.

   Мери ухватилась за случай уйти; ей нужно было подумай минутъ пять наединѣ.

   -- Я пойду съ вами, Фло, и посмотрю что можно сдѣлать, сказала она.

   -- Пойдемъ, ты такая большая, сказала дѣвочка.

   -- Посмотримъ, не послужатъ ли мои длинныя руки вмѣсто Джимовыхъ, продолжала Мери.-- Только Джимъ, можетъ-быть, полѣзъ бы въ воду, а я ужь, конечно, не полѣзу.

   Затѣмъ она взяла Флору за руку, и онѣ побѣжали вмѣстѣ къ берегу рѣки.

   Вотъ предъ ними лежитъ сокровище, большой, красный, надутый воздухомъ мячъ. Выдающійся сукъ остановилъ его, когда онъ плылъ внизъ по теченію. Джимъ, конечно, досталъ бы его: можно было свѣситься надъ рѣкой, держась за толстую вѣтку, высвободить мячъ и пригнать къ берегу.