Читать «Ще заровя мъртвеца си сам» онлайн - страница 33
Джеймс Хадли Чейс
— Жюли, ти си най-красивото нещо на света — каза той с дрезгав глас.
Тя се обърна с гръб към него, коленичи пред огъня и протегна ръце към пламъците.
— Тези думи звучат убедително единствено в твоите уста, Хари.
Той се доближи, коленичи до нея, прегърна я през кръста и я привлече към себе си.
— Само тези моменти осмислят живота ми — каза той. — Като че ли Земята спира да се върти и на света сме само аз и ти.
Тя вдигна очи, прегърна го през врата, привлече главата му към себе си и впи устните си в неговите.
Часовникът на камината удари осем часа и Жюли се надигна.
— Не мърдай, моя любов — каза Хари в тъмното и я прегърна през кръста. — Имаш още един час.
— Не, само половин. Не бива да го карам да ме чака.
— Жюли, не може вечно да продължаваме така — каза Хари, като доближи лицето си до нейното. — Не можеш ли да говориш с него? Да му кажеш, че не желаеш повече да се срещате.
Той я усети да се сгърчва и в отговора й се усети голяма доза безпокойство:
— Но, Хари — чуваш ли се какво приказваш? Много добре знаеш, че Ник няма да се откаже от мен. И освен това, как според теб ще живеем? Моля ти се, да не започваме пак този спор. Знаеш, че няма да ни доведе доникъде.
— Но това е опасно. Ами ако разбере…
— Нищо няма да разбере.
— Какво знаеш ти? Той не е глупав. Не е изключено вече да ни подозира.
— Няма такова нещо. Тази вечер даже ме убеждаваше да отида с теб на кино.
— Господи! И ти какво отговори?
— Че ми се ходи на кино само с него.
Хари замълча. Той наблюдаваше танцуващите сенки от пламъците в другия край на спалнята.
— Ако някога разбере — продължи той след дълга пауза, — ще ни убие и двамата. Няма да се замисли и за миг. Първо ще ни застреля и след това ще поръча на Край да потули нещата.
— Говориш глупости, любими — каза тя, като докосна леко лицето му. — Ник никога не би направил подобно нещо. Той е толкова загрижен за кариерата си, че не би направил нищо, което би рискувало да я компрометира. Представяш ли си, каза ми, че иска да даде името си на една болница. Не, никога няма да направи такова нещо.
Хари не беше никак убеден:
— Не съм толкова сигурен. Ако някога ни хване…
— Казах ти, че няма никаква опасност. Моля те, не ставай глупав, Хари. Сега той вече не може нищо да разбере.
Хари се изправи:
— Какво значи сега?
— Сега, когато Рой е мъртъв.
— Каква е връзката между Рой и нас?
Тя се поколеба, но тъй като искаше да се отърве от това, което й беше на езика, го изговори на един дъх:
— Рой знаеше. И вече шест месеца ме шантажираше с това.
Хари изтръпна и панически страх сви сърцето му. Той изведнъж си даде сметка какъв страх всяваше у него Инглиш и до каква степен се ужасяваше от мисълта, че той може да разбере за връзката му с Жюли.
Той стана, облече халата и запали нощната лампа.
— Рой е знаел? — повтори той пребледнял.
Жюли се обърна на една страна, като покри гърдите си с ръце.
— Да, знаеше. Сега, когато вече е мъртъв, мога да ти го кажа.
На Хари му прималя:
— И защо не си ми го казала досега? — запита той със сломен глас.