Читать «Немецкий с улыбкой. Г. Хольц-Баумерт. Истории одного неудачника» онлайн - страница 161
Наталья Агеева
Ich nickte und presste die Posaune dicht an mich. Die Opas begannen mit ihrem Konzert. Ich fand, es klang gut. Unten rannten die Leute wie Ameisen durcheinander. Beim zweiten Lied gingen die Opas an die andere Geländerseite. Hier war es, als hing man direkt über dem Abgrund. Ich hatte ein ganz komisches Gefühl im Magen. In diesem Augenblick donnerte es zweimal furchtbar neben mir. Ich dachte, man hätte einen Kanonenschlag entzündet. Wie wahnsinnig blies ich in die Posaune hinein. Alles vor Angst und Schreck. Es wimmerte und knurrte.
Opa Pollich hörte auf zu blasen (дедушка Поллих перестал играть) und rief mir zu (и крикнул мне;
Er fing wieder an zu blasen (он снова начал играть), aber kam nun gar nicht mehr mit Opa Mürkelmeier in ein Lied rein (но теперь он совсем не попал с дедушкой Мюркельмайером в песню = в унисон;
«Weg (прочь)!», zischte er (зашипел он).
Ich drückte mich zur Seite (я отодвинулся в сторону) und sah in die schwarze Tiefe mit den bunten Lichtern und dem Gewimmel unter den Laternen (и посмотрел в черную глубину с пестрыми огнями и толкотней между фонарями;
Opa Pollich hörte auf zu blasen und rief mir zu: «Aufhören, Alfons, aufhören!»
Er fing wieder an zu blasen, aber kam nun gar nicht mehr mit Opa Mürkelmeier in ein Lied rein.
«Weg!», zischte er.
Ich drückte mich zur Seite und sah in die schwarze Tiefe mit den bunten Lichtern und dem Gewimmel unter den Laternen. Neben mir bliesen die beiden Opas ganz seltsam durcheinander gehende Dinge.
Und dann wieder dieses Donnern (и потом снова /раздался/ этот грохот;