Читать «Трактир на Болоте» онлайн
Лили Блек
Лили Блек
ТРАКТИР НА БОЛОТЕ
По вечерам в Трактире на Болоте собиралась обычная компания завсегдатаев. Из Болотной Деревни приходили лесорубы Бобби и Снарк, майор Даффи покидал свой хутор ради того, чтобы выкурить традиционную трубочку в кресле у камина, Джон Макфадден, фермер, большой поклонник историй майора, пропустил за свою жизнь только один вечер, когда телилась его любимая корова. И этим вечером все было, как обычно. Молодые люди, заходящие в Трактир выпить пива, давно разбрелись, а четверка постоянных посетителей лениво переговаривалась, периодически указывая трактирщику на опустевший кувшин. Господин Догерти, зная их привычки, всегда держал наготове несколько кувшинов с вином, быстро заменяя пустые на полные. Его немного расстраивало, что молодые люди всегда уходят ранним вечером, не дожидаясь захода солнца, но он оправдывал такое невнимание их молодостью. Тем более, он благосклонно относился к четверке завсегдатаев, которые сидели в Трактире почти до темноты, отдавая должное разнообразным кушаньям, которые мастерски готовила госпожа Догерти.
Традиционное течение вечера нарушил неизвестный мужчина, зашедший в зал Трактира. Господин Догерти от неожиданности выплеснул вино на белую рубаху Бобби, чем вызвал раскаты недовольного рева, впрочем, быстро утихшие. Бобби тоже был впечатлен внешностью посетителя. Снарк толкал приятеля кованым сапогом и пытался указать на длинный черный плащ с капюшоном, закрывающим лицо незнакомца. Майор Даффи поперхнулся дымом, увидев мелькнувший в глазах пришедшего красноватый отблеск. Джону даже пришлось ударить своего кумира по спине, чтобы облегчить ему дыхание. Однако, когда мужчина откинул капюшон, все вздохнули с облегчением, и даже переглянулись, улыбаясь, недоумевая, как можно было испугаться такого милого человека. Потому что неизвестный действительно был очень мил. Правильное лицо с бледной тонкой кожей, щегольские черные усики, длинные волнистые волосы, прямой взгляд черных глаз — все вызывало невольную симпатию. Майор Даффи, на правах старожила, первым обратился к нему.
— Вечер добрый, незнакомец, — майор важно откашлялся. — Не желаете ли присоединиться ко мне и моим друзьям за этим столом? Честь имею представиться, я — Джастис Даффи, пехотный майор в отставке. Мои друзья так и называют меня — майор Даффи.
— Добрый вечер, господа, — улыбнулся в ответ на речь майора мужчина. — Я с удовольствием составлю вам компанию. Думаю, что моя жена тоже не будет против послушать истории, которыми так известен майор Даффи.
— Ваша жена? — изумился майор, а глаза Бобби и Снарка расширились так, что, казалось, вот-вот выкатятся из глазниц.
— Ну да, моя жена, — продолжал улыбаться неизвестный. — Сейчас я ее приведу. Я зашел один только для того, чтобы проверить — подходящая ли компания тут для молодой дамы. Сами понимаете, в деревенских трактирах можно встретить всякое. Но я рад, что Трактир на Болоте оправдывает свою репутацию.
— Вы знаете название моего трактира! — удивился господин Догерти. — Откуда? Ведь на нем нет такой вывески.