Читать «Если ты знаком с колдуньей» онлайн - страница 9

Тайс Тенг

Рядом с фермерским трактором лежит собака. Она наверняка пропустила свою ежемесячную помывку.

— Я не могу этого вытерпеть, — задохнулся Фрэд. — Запахи слишком сильные.

Он яростно задвигал ушами и ароматы постепенно стали ослабевать.

— Ни за что опять, — клянётся он. — Это слишком ужасно.

— Жаль, — отвечает Дэвид. — Значит надо придумать что-то еще.

— Не обязательно преследовать его, — сказал Фрэд. — Нам надо только узнать, куда он шел.

Голова Фрэда была на удивление ясной и, казалось, была полна самых умных мыслей. Таких, которых он прежде и не держал в сознании. Фрэд решает, что раз его тело увеличилось в размерах, может быть, и мозги тоже выросли.

— Мальчишка собирал старую бумагу. Он где-то должен продавать ее. Нам нужно быть там раньше его.

— Макулатурная фабрика! — восклицает Дэвид. — Ну, конечно!

Он хлопает Фрэда по ноге, потому что не может дотянуться до плеча.

— Ты гений, Фрэд!

Из уст Дэвида такую похвалу было трудно заслужить, так как он считал себя умнее многих своих товарищей. Но Фрэд не чувствует гордости: он знает, что гений Супермен, а не он. Как только произойдет обратное превращение, его способности, наверное, бесследно улетучатся.

Фабрика по переработке макулатуры давно уже была современным предприятием, но многие жители городка, по привычке, оставшейся с прошлого века, называли ее бумажной мельницей.

Там всё ещё стоит заброшенная мельница, заросшая темно-зеленым мхом и цветущими травами, но она никогда не закрутится снова. Бумагу теперь изготавливают на огромной, заполненной грохочущим оборудованием, фабрике.

«БУМАГА ХАРЛОУ, — извещает большая слегка проржавевшая вывеска, — НРАВИТСЯ ПЕЧАТНИКАМ!»

Красная стрелка на картинке, изображающей стопку бумаги, показывала на боковой вход. Дверь с надписью намного меньших размеров была полуоткрыта:

«ВЫ ТОЖЕ МОЖЕТЕ УЧАСТВОВАТЬ В СПАСЕНИИ НАШИХ ЛЕСОВ! МЫ ХОРОШО ПЛАТИМ ЗА МАКУЛАТУРУ!»

Они входят внутрь. Кучи старой бумаги высятся до потолка. Тут же несколько контейнеров с изношенной одеждой, порванными шторами и другими тряпками.

Какой-то мужчина стоит возле огромных весов.

— Бумага или тряпье? — спрашивает он скучным голосом.

Дэвид разводит руками.

— Ни то, ни другое. Мы просто хотим…

— О, вы пришли на экскурсию. Она только что началась. Если поспешите, то нагоните их в соседнем зале. — Он раскрывает дверь. — Идите прямо на голос Тима, — усмехается мужчина. — Он у него довольно громкий.

Машины, похожие на гигантских насекомых, разместились в плохо освещённом помещении. Они жуют и кусают бесконечный поток бумаги. Струи вылетают из чёрных пастей с вращающимися ножами.

Дэвид и Фрэд пробежали мимо бурлящих бассейнов с зеленоватой жидкостью.

Грохот оборудования усиливается до раскатов грома, но голос Тима ещё громче. Они, наконец, обнаруживают его рядом с измельчающей машиной величиной с небольшой коттедж. Он размахивает руками и подпрыгивает. Маленькая группа очумелых бизнесменов с изумлением смотрит на него.

— Наш лозунг — переработка! — надрывается Тим. — Зачем срубать безвинное дерево, когда сотни, тысячи — нет, сотни тысяч тонн макулатуры ждут повторного использования. И не думайте, что мы выпускаем бумагу плохого качества. Нет, господа, происходит удивительная вещь. Наша возрожденная бумага превосходит прежнюю. Печатники действительно предпочитают её! — Он машет рукой в сторону машин. — Макулатура доставляется сюда в тюках, затем она сортируется! Измельчается! Ее пропитывают специальным раствором и прессуют!