Читать «Огнено кръщение» онлайн - страница 206
Анджей Сапковски
Гералт почувства върху рамото си лекия удар с плоската страна на меча. Погледна в светлозелените очи на кралицата. Меве изплю гъста червена слюнка, притисна кърпичката към лицето си и му намигна иззад дантелата.
Виолетовият се приближи към владетелката и започна да шепне нещо. Вещерът чу думите „именуване“, „ривийски ромбове“, „знаме“ и „чест“.
— Справедливо — кимна Меве. Тя говореше все по-ясно, превъзмогвайки болката си. — Ти отбраняваше моста заедно с бойците от Ривия, храбри Гералт Отникъде. Така фе полуфило, ха-ха. А на мен ми фе полуфи да ти дам това име: Гералт от Ривия. Ха-ха.
— Поклонете се, господин рицарю — прошепна виолетовият.
Посветеният в рицарство Гералт от Ривия се поклони толкова ниско, че кралица Меве, неговата сюзеренка, не можа да види усмивката му, горчивата усмивка, която той не успя да сдържи.
Информация за текста
Информация за текста
Анджей Сапковски. Вещерът: Огнено кръщение
Превод: Васил Велчев
Редактор: Станислава Първанова
Коректор: Ангелина Вълчева
Дизайн на корицата: Бисер Тодоров
Предпечатна подготовка: Таня Петрова
ИК „ИнфоДар“, София, 2010 г.
ISBN: 978-954-761-435-2
notes
1
Цал — мярка за дължина, равна на 2,5 см. — Б.пр.
2
Вид ястреб. — Б.пр.
3
Stajanie (пол.) — стара полска мярка за дължина, равна на 134 м. — Б.пр.
4
Quod attinet (лат.) — що се отнася. — Б.пр.
5
Правосъдието е основа на държавата. А ужасните престъпления не бива да остават ненаказани. (лат.) — Б.пр.
6
Камък върху камък (лат.). — Б.пр.
7
Fundamentum regnoium (лат.) — основа на държавата. — Б.пр.
8
To primo (лат.) — това първо. — Б.пр.
9
Secundo (лат.) — второ. — Б.пр.
10
Impediment (лат.) — препятствие. — Б.пр.
11
Memoria fragilis est (лат.) — Паметта подвежда. — Б.пр.
12
Raptus puellae (лат.) — отвличане на девойка. — Б.пр.
13
На латински sempiternum означава „завинаги“. — Б.пр.
14
Et cetera (лат.) — и така нататък. — Б.пр.
15
Наджак — средновековно оръжие, използвано за пробиване на доспехи. Състои се от дръжка и метален накрайник, който от едната си страна има острие, а от другата — плоска повърхност. — Б.пр.
16
Сихил — вид меч, изработен от джуджетата в Махакам с помощта на специални, напреднали металургични технологии. — Б.пр.
17
Една унция е равна на 28,34 грама. — Б.пр.
18
Атанор — печката, в която се е слагало философското яйце в лабораторията на алхимиците. — Б.пр.
19
Алрауна — корен от мандрагора — Б.пр.
20
Мярка за тегло, равна на един фунт (приблизително 453,6 г). — Б.пр.
21
Vagina dentata (лат.) — зъбата вагина. Съществуваща в множество култури легенда, символизираща мъжкия страх от вагината като „порта към ада“. — Б.пр.
22
Ордалий (лат. ordalium) — божи съд, изпитание с огън и вода. — Б.пр.
23
Така наричат в Нилфгард народите от северните кралства. — Б.пр.
24
Полската дума за „пренаселение“ е „przeludnienie“, съдържаща в себе си производна на думата ludzi (хора), от което се получава играта на думи. — Б.пр.