Читать «Табакерка императора» онлайн - страница 65

Джон Диксон Карр

— Извините за вторжение, — сказал Дермот Кинросс, — но не мог бы я взглянуть на это ожерелье?

Тоби круто повернулся.

Подойдя к столу, Дермот положил на него шляпу, подобрал ожерелье из прозрачных и голубых камешков, поднес его к лампе и пропустил сквозь пальцы. Достав из кармана ювелирную линзу, он неловко вставил ее в правый глаз и стал разглядывать ожерелье.

— Да, — сказал Дермот, облегченно вздохнув. — Все в порядке. Оно не настоящее.

Он бросил ожерелье и спрятал линзу в карман.

Ева обрела голос:

— Вы с полицией! Они…

— Следуют за вами? Нет, — улыбнулся Дермот. — Я пришел на рю де ла Арп повидать антиквара — месье Вейля. Хочу услышать его мнение об этом…

Он вынул из внутреннего кармана какой-то предмет, завернутый в папиросную бумагу. Развернув его и держа за кончик, он продемонстрировал второе ожерелье из поблескивающих прозрачных и голубых камешков. Внешне оно настолько походило на ожерелье на столе, что Ева несколько мгновений недоуменно переводила взгляд с одного на другое.

— Это, — объяснил Дермот, постучав по ожерелью, которое достал из кармана, — ожерелье мадам де Ламбалъ из коллекции сэра Мориса Лоза. Как вы помните, после преступления его нашли на полу под шкафчиком.

— Ну? — спросила Ева.

— Меня заинтересовало почему. Это настоящие бриллианты и бирюза. — Он снова притронулся к ним. — Месье Вейль только что заверил меня в этом. Но оказывается, существует второе ожерелье — точная имитация. Возникает предположение, что…

Дермот сделал паузу, во время которой смотрел в пустоту, потом кивнул, тщательно завернул подлинное ожерелье в папиросную бумагу и спрятал его в карман.

— Может, объясните, что, черт побери, вы тут делаете? — рявкнул Тоби.

— Я вторгся в ваш дом, сэр?

— Вы знаете, что я имею в виду. И прекратите вежливо именовать меня «сэр». Это звучит, как будто…

— Да?

— Как будто вы насмехаетесь надо мной!

Дермот повернулся к Еве:

— Я видел, как вы вошли. Шофер такси сказал мне, что вы еще здесь, а входная дверь была открыта настежь. Я хотел сказать вам, что вы можете больше не беспокоиться. Полиция пока что не собирается вас арестовывать.

— Но они пришли в мой дом!

— Ну, у них такая привычка. Теперь они постоянно будут на волоске от вас. Но могу сообщить по секрету, что куда больше они хотели повидать Иветт Латур, которая так радушно их приняла. И если этой злобной старой деве в данный момент не приходится худо, то я ничего не знаю о французском характере… Так что успокойтесь.

— Я… со мной все в порядке.

— Вы обедали?

— Н-нет.

— Так я и думал. Эту оплошность надо исправить. Уже двенадцатый час, но какой-нибудь ресторан можно найти в любое время. Идея вот в чем. Наш друг Горон слегка заколебался после того, как кое-кто указал ему, что один из членов семьи Лоз намеренно солгал.

При зловещих словах «семья Лоз» атмосфера снова изменилась. Тоби шагнул вперед:

— Вы тоже участвуете в этом заговоре?

— Заговор имел место, сэр. Но это не моя работа.

— Когда вы подслушивали под дверью, — Тоби подчеркнул третье слово, — вы слышали о коричневых перчатках и прочем?