Читать «Пиратът (С черен лъв на мачтата)» онлайн - страница 164

Цончо Родев

10

Комит (ст.тер.) — пръв помощник на началника на кораба.

11

Поприще — стара мярка за разстояние, равна на 1000 стъпки (около 300 м).

12

Кръма (ст.тер.) — кърма, задната част на кораба.

13

Кръмчия (ст.тер.) — кърмчия, кормчия; човекът, който управлява кораба с помощта на широко весло, спуснато от кръмата.

14

Галера (ст.тер.) — средновековен голям плавателен съд, обикновено с военно, но понякога и с търговско-товарно предназначение. Основно двигателно средство — гребла с по четирима гребци на гребло, платната имали спомагателен характер. Развивали добра скорост — до 7–8 възела (ще рече: 7–8 мили в час). Значителна товароподемност; за галерите на Амедей Савойски е известно, че са имали от 60 до 200 души, екипаж и са пренасяли по 150–200 бойци.

15

Трюм — помещение в долната част на кораба, предназначено за товари, гориво, храна, на днешните кораби — за машини и т.н.

16

Понт, Понтийско море — Черно море.

17

Палуба — горната повърхност на плавателен съд.

18

Канджа — метална кука на дълъг дървен прът.

19

Любопитен исторически факт, който е познат на малцина: през епохата гражданите на Генуа наричали своя град-държава не република, а комуна. Една подробност за любителите на съвсем точните знания: наричали са я не Генуезка, а „Januae communis“ по древното латинско име на града Януа (Janua), което означава врата (на замък, на крепост). През Х век, освобождавайки се от сарацините, генуезци благополучно са избегнали тежестите на феодализма. Отделни квартали на града са образували нещо като дружества за занаяти и търговия (не без политическо и религиозно влияние), които по-късно са се обединили в „комуна“. И именно това обединение в „комуна“ е станало предпоставка за последвалата мощ на Генуа.

20

Военачалник на корабните войски (ст.тер.) — главнокомандуващ военния флот; адмирал.

21

Да̀ждие — данък.

22

Рея — напречник на мачта на по-старите ветроходни кораби, съоръжени с четириъгълни платна (днес реи се срещат само на учебните ветроходи).

23

Шарчия — художник.

24

Игра на думи: на италиански „санта кроче“ означава „светият кръст“.

25

Кефалия — управител на голям град, който имал функциите и на управител на околността, обединяваш в себе си административната, съдебната и военната власт (срв. дукс и катепан).

26

Алагатор — началник на конен отряд; офицер от кавалерията.

27

Нотарий — писар.

28

Стохълмие — Лудогорието.

29

Отрок — най-нисша категория селянин; безимотен, закрепостен (но не роб).

30

Парик — селянин полусобственик, зависим от феодала (срв. бащинник и отрок).

31

Виза — гр. Бяла, Варненска област.

32

Корабни войски (ст.тер.) — бойната част (с пехотно въоръжение) от екипажа на кораб.

33

Синклит (или булевторион) — болярски съвет, в който са участвували само великите боляри и патриархът. Болярите бивали велики (столични) и малки (провинциални).

34

Кипчак или Златната орда — татарско ханство, намирало се на Кримския полуостров и южна Украйна.