Читать «Ветреница» онлайн - страница 8

Джеймс Шерли

Фредерик

Вы научились

Острить? Вам здешний воздух, видно, впрок.

Добруэлл

Наставник отзывается о вас

Похвально, сожалеет, что придется

По воле тетушки вам от наук

Отвлечься, но забросить их совсем

Вы не должны... Ученость - высший титул,

А без ученья знатность - ложный блеск,

Скрывающий невежество, и только!

Фредерик

Я проводил счастливейшие дни

За книгами и лекциями, силясь

Основы философии постичь:

Чудесная гармония природы

Меня заворожила, я бы мог

Всю жизнь учиться!

Добруэлл (в сторону)

Жаль: такой талант

Загублен будет прихотью бездушной!

Она идет: посмотрим, что-то будет?

Входят Аретина, Бреллок, Меллок.

Фредерик

Ах, дорогая тетушка!

Аретина

Мне дурно!

Меллок

Что с вами?

Аретина

Этот, в черном - Фредерик?!

Бреллок

Зато камзол атласный.

Аретина

Погубили!

Фредерик

Чем вы огорчены?

Аретина

На мне забота

О воспитании твоем. А ты

Ко мне явился, как сухарь ученый!

Бреллок

Не знаю, что там в университете

С ним делали, но это чересчур:

Вернуть его родным в подобном виде!

Фредерик

Вам черное, как видно, режет глаз.

Но, сударь, что дурного в этом цвете?

На многих благороднейших гербах

Чернеет траур.

Бреллок

Если б вы доныне

Носили траур по отцу... иль вдруг

Скончайся ваша тетушка родная

Наряд ваш был бы к месту. А студенту

Так мрачно одеваться не к лицу.

Аретина

Ну что бы мне послать его учиться

Во Францию! Там можно получить

Весьма широкое образованье.

Там вник бы он в премудрости нарядов,

Причесок и поклонов, модных па

И научился делать комплименты,

А не бурчать смущенно "да" и "нет"

И не краснеть при этом, как послушник.

Он смог бы изучить чужой страны

Обычаи и нравы, и, быть может,

Сумел бы сам придумывать фасоны,

И много пользы родине принес:

Тогда б не приходилось королевству

Ввозить образчики из-за границы

К ущербу государственной казны...

Ну полюбуйтесь, как он держит шляпу!

Фредерик

Мадам, простите, но когда меня

На воспитанье взяли вы - в то время

Другим вы говорили языком.

С тех пор у вас наречье изменилось:

Латынь и греческий мне разбирать

Намного проще! Логику осилить

Я смог скорей, чем вас уразуметь.

Аретина

Я падаю! Глоток вина, скорее!

Меллок

Вот сладкое, вас это подкрепит.

(Протягивает ей коробочку.)

Аретина

Боюсь, он безнадежно развращен!

Он говорит о Логике какой-то:

И дело, видно, далеко зашло.

Я так и знала, что его испортят.

(Фредерику.)

Из греческих пословиц не сошьешь

Камзола, и латынь не пригодится

Для болтовни любовной... милый Бреллок

Вы так добры! Не откажите взять

Его в опеку... Только прежде лекарь

Пускай ему слабительного даст,

Чтоб голову очистить от науки

И освежить сей гадкий цвет лица.

Бреллок

Коль вы мне доверяете...

Аретина

Вы, Меллок,

Должны здесь также руку приложить.

Меллок

Я научу его изящным позам,

И прочей азбуке.

Аретина

Но этот вид

Невыносим! Мне делается дурно.

Он ваш, как только сменит переплет.

Мне долг велит воспитывать сиротку;

На это я употреблю доходы

С его имения, покамест он

Мой подопечный.

(Фредерику.)

Подойди поближе.

Фредерик (дворецкому)

Как тетушка со мною поступить

Намерена?

Дворецкий

Перевести вас, сударь,

С наречий ваших древних на язык

Теперешних вандалов - на французский.

Добруэлл (в сторону)

К какому злу ведут на этот раз