Читать «Ветреница» онлайн - страница 10

Джеймс Шерли

"Играй, но не люби!" - вот мой девиз.

Ни о молитвах я, ни о нарядах

Не забываю и сама плачу

Своим портным. Такая жизнь по мне.

Мариана

И все ж о вас - простите! - говорят,

Что роскошью стремитесь вы привлечь

К себе вниманье, чтобы выйти замуж.

Селестина

Да разве дама в возрасте моем,

С моею красотой, с моим богатством,

Вдова, уже не в трауре притом,

В столице может жить, не привлекая

К себе вниманья?.. Толпы ухажеров

Тотчас же явятся без приглашенья.

Чем хуже я какой-нибудь вдовы

Богатого купца; она и траур

Еще не снимет, как за ней уж граф

Примчится в раззолоченной карете,

И вмиг - она графиня! Наша знать

Не прочь, когда не греет их именье,

Погреться у мужицкого костра.

Изабелла

Вы говорите истинную правду.

Селестина

Пусть у жены не голубая кровь,

Получит граф наследство от вельможи,

Что был купцом покойным разорен...

Итак, хотя бы даже я стремилась

Себя поклонниками окружить,

Чтобы достойнейшего выбрать, - можно ль

Меня за это осуждать?

Мариана

О нет!

Вы поступили бы весьма разумно.

Селестина

Но мне противна даже мысль о том,

Чтоб милую свободу променять

На цепи брака. О, я изучила

Мужские нравы, хитрости, уловки

И мне они смешны!

Мариана

Вы все, мадам,

Прекрасно разъяснили.

Селестина

Поясню

Еще кой-что на собственном примере:

Вы видите меня веселой, резвой,

В забавах, в танцах первой; но никто

Не видел, чтобы слишком расточала

Я милости кому-то... Чтобы я,

В свой будуар заторопись внезапно,

Знак подала кому-то из гостей;

Мольбы и вздохи светских селадонов

Я слушаю на людях; губ моих

Коснуться можно только в знак привета;

Кто руку поцелует мне, уж должен

Считать себя счастливцем и покорно

Ждать снова благосклонности моей!

Иные дамы милости и ласки

Все разбазаривают в одночасье,

И вскоре только грех, лишь он один,

У них в запасе есть для кавалера...

Нет! Только та красотка, что скупа

На ласки, побуждает к постоянству:

И чести не уронит, и надолго

Поклонника удержит при себе.

Изабелла

Воистину достойное искусство!

Селестина

Оно свободе вашей не грозит,

Напротив, вам покажутся забавы

Приятней, коли совесть в вас чиста.

Я честь свою блюду, а развлеченьям

Без меры и без страха предаюсь

И говорю об этом откровенно

И не стыдясь.

Изабелла

Мы польщены, мадам,

Доверьем вашим.

Входит камеристка Селестины.

Камеристка

К вам сэр Вильям Блудли

С визитом.

Селестина

Пусть немного подождет.

Камеристка уходит.

(Изабелле и Мариане.)

Вот частый гость.

Мариана

Надеется жениться?

Селестина

Он с виду франт, но для таких надежд

Мало его именье родовое.

Он у вельмож бывает на пирах.

По слухам, он им нужен как посредник,

Как егерь, что в Венериных лесах

Выслеживает дичь для джентльменов

И не гнушается в подарок взять

Уже подстреленную куропатку...

Мариана

Да, и при лорде есть такие люди,

Что отбирают фрукты для стола

И с каждой ягодки взимают плату

За то, что съест ее аристократ.

Селестина

До них мне дела нет.

Входит камеристка.

Камеpистка

К вам мистер Стриггинс,

Он хочет засвидетельствовать...

Селестина

Пусть

Сэр Вильям развлечет его покамест.

Мариана

Кто этот Стриггинс? Он всегда наряден,

И знатные дворяне угодить

Стараются ему.

Селестина

Не знаю, кто он.

Одет прекрасно, весел... при дворе,