Читать «Волшебная гора (Главы 1-5)» онлайн - страница 297

Томас Манн

______________

* - Умрет? Смерть - грозное слово, правда? Но странно, теперь оно уже не производит на меня такого впечатления, это слово. Когда я ответил - "ты пугаешь меня", я просто сказал то, что принято говорить в таких случаях. Мысль о смерти не пугает меня. Я отношусь к ней спокойно. И мне не жалко ни моего добряка Иоахима, ни самого себя, когда мне говорят, что он может умереть. Если это так, то его состояние очень похоже на мое, и оно не кажется мне таким ужасным. Он - "морибундус", а я - влюбленный, что ж! Ты ведь говорила с моим кузеном в приемной, перед рентгеновским кабинетом, помнишь?

- Je me souviens un peu*.

______________

* - Что-то вспоминаю.

- Donc ce jour-la Behrens a fait ton portrait transparent!*

______________

* - Значит, Беренс в этот день тоже сделал твой снимок?

- Mais oui*.

______________

* - Ну разумеется.

- Mon dieu. Et l'as-tu sur toi?*

______________

* - Боже мой! Он при тебе?

- Non, je l'ai dans ma chambre*.

______________

* - Нет, он у меня в комнате.

- Ah, dans ta chambre. Quant au mien, je l'ai toujours dans mon portefeuille. Veux-tu que je te le fasse voir?*

______________

* - А, у тебя в комнате. Что касается моего, то я всегда ношу его в бумажнике - хочешь покажу?

- Mille remerciements. Ma curiosite n'est pas invincible. Ce sera un aspect tres innocent*.

______________

* - Огромное спасибо. Я не сгораю от любопытства. Вероятно, что-нибудь очень невинное.

- Moi, j'ai vu ton portrait exterieur. J'aimerais beaucoup mieux voir ton portrait interieur qui est enferme dans ta chambre... Laisse-moi demander autre chose! Parfois un monsieur russe qui loge en ville vient te voir. Qui est-ce? Dans quel but vient-il, cet homme?*

______________

* - Я видел твой внешний портрет. Но я бы предпочел увидеть внутренний, который заперт у тебя в комнате... Разреши мне задать тебе другой вопрос! Иногда у тебя бывает один русский господин, он живет в местечке. Кто это? С какой целью он ходит к тебе, этот человек?

- Tu es joliment fort en espionnage, je l'avoue. Eh bien, je reponds. Oui, c'est un compatriote souffrant, un ami. J'ai fait sa connaissance a une autre station, balneaire, il y a quelques annees deja. Nos relations? Les voila: nous prenons notre the ensemble, nous fumons deux ou trois papiros, et nous bavardons, nous philosophons, nous parlons de l'homme, de Dieu, de la vie, de la morale, de mille choses. Voila mon compte rendu. Es-tu satisfait?*

______________

* - Оказывается - ты мастер по части шпионажа. Ну что ж, я тебе отвечу. Да, это больной соотечественник, мой друг. Я познакомилась с ним на другой климатической станции, уже несколько лет назад. Наши отношения? Вот они: мы пьем вместе чай, выкуриваем две-три папиросы, болтаем, философствуем, говорим о человеке, о боге, о жизни, о морали, да о тысяче вещей. Вот тебе полный отчет. Ты удовлетворен?

- De la morale aussi! Et qu'est-ce que vous avez trouve en fait de morale, par exemple?*

______________

* - И о морали? И что же, например, вы открыли в области морали?

- La morale? Cela t'interesse? Eh bien, il nous semble qu'il faudrait chercher la morale non dans la vertu, c'est-a-dire dans la raison, la discipline, les bonnes moeurs, l'honnetete, - mais plutot dans le contraire, je veux dire: dans le peche, en s'abandonnant au danger, a ce qui est nuisible, a ce qui nous consume. Il nous semble qu'il est plus moral de se perdre et meme de se laisser deperir que de se conserver. Les grands moralistes n'etaient point des vertueux, mais des aventuriers dans le mal, des vicieux, des grands pecheurs qui nous enseignent a nous incliner chretiennement devant la misere. Tout ca doit te deplaire beaucoup, n'est-ce pas?*